1.1.7 Специфика реализации категории интертекстуальности.

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 

Кроме внутри текстовых связей текст обладает и внетекстовыми связями, которые, разрывая рамки текста, во-первых, отсылают читателя к его предыдущему опыту, фоновым знаниям, а во-вторых, направлены на взаимоотношения текста с другими произведениями всего текстового массива мировой культуры. Само явление общности текстов именуется термином "интертекстуальность", и в отечественной лингвистике эта тема была подробно освещена И.В. Арнольд, И.В. Гюббенет, З.Я. Тураевой и другими учеными.

И.В. Арнольд понимает под интертекстуальностью включение в текст либо целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат, аллюзий, реминисценций (Арнольд, 1999). М.М. Бахтин говорит о присутствующем в любом тексте "чужом голосе", за счет которого текст выступает как звено, связывающее диалог автора со всей предшествующей и современной ему культурой (Бахтин, 1986). Так же как в жанре литературной пародии, о которой М.М. Бахтин (Бахтин, 1994, 1986) отзывался как об одной из древнейших и распространеннейших форм изображения чужого слова, межтекстовое взаимодействие является обязательным фактором для текста политической карикатуры, обуславливающим ее лингвостилистические и композиционные свойства.

Очевидно, что проявление интертекстуальности как текстовой категории обнаруживается только при сопоставлении текста с другими текстами, в отличие от рассмотренных выше категорий, которые могут быть идентифицированы без опоры на иные тексты (Виноградова, с. 51). Зачастую связь или отсылка происходит к прецедентным текстам (феноменам).

Обладая ценностной значимостью для определенной культурной группы, прецедентные феномены естественным образом становятся объектом карнавального осмеяния в политической карикатуре.

Напомним, что прецедент (от лат. praecedens, – предшествующий) – это "1) случай, имевший место ранее и служащий прмером или оправданием для последующих случаев подобного рода" и "2) решение, вынесенное судом по конкретному делу, обоснование которого считается правилом, обязательным для других судов при решении аналогичных дел" (СЭС, 1990:1068). Из этого следует, что  "прецедент представляет собой некий факт, обладает образцовостью (служит эталоном, примером) и императивностью (на основе его следует моделировать последующие действия)" (Гудков, 1999:26). Внутри прецедентов принято выделять особую группу, называемую прецедентными феноменами. Под прецедентными понимается ряд вербальных или вербализуемых феноменов, которые, (1) имеют сверхличностный характер, (2) актуальные в познавательном и эмоциональном плане, (3) потенциальное обращение к которым, постоянно возобновляется в речи представителей определенного лингво-культурного сообщества (Караулов, 1987; Красных, 1998; Гудков, 1999). Обращение к прецедентным феноменам в рамках политической карикатуры обусловлено спецификой смехового жанра данного произведения, который является, воплощением карнавального сознания, описанного М.М. Бахтиным. Зарубежные исследователи политической карикатуры отмечают, что успех карикатуры во многом зависит от того, насколько легко распознаются публикой аллюзии и ссылки, содержащиеся в карикатуре: «the success of a political cartoon rests in its ability "to influence public opinion through its use of widely and instantly understood symbols, slogans, referents, and allusions"; "People cannot parody what is not familiar" to the audience». Поэтому уже  в первых зарубежных юмористических журналах на политическую тематику (например, американский журнал «Puck») легко узнаются ссылки на универсальные, «классические» темы (сюжеты из Библии, произведения Шекспира и т.д.) (http//xroads.virginia.edu/~ma96/puck/notes.).

Рассмотрим, как выражается категория интертекстуальности в пределах текста политической карикатуры.

Обязательная апелляция к прецедентным феноменам в данном жанре политического дискурса предопределяется сатирической функцией политической карикатуры. Высмеивать или использовать как средство осмеяния никому не известный феномен не имеет смысла.

Прецедентные феномены (ПФ) могут быть вербальными (разнообразные тексты как продукты речемыслительной деятельности) и невербальными (произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные произведения и т.д.) (Красных, 1998; Гудков, 1999). Будучи креолизованным текстом, политическая карикатура включает отсылки не только к вербальным, но и к невербальным прецедентным феноменам.

Под прецедентным именем (ПИ) понимается индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным или с прецедентной ситуацией, сложный знак, при употреблении которого осуществляется апелляция не собственно к денотату, а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени (Захаренко и др., 1997; Красных, 1998; Гудков, 1999).

Статус прецедентного имеет текст (ПТ), определяемый как законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, последовательность знаковых единиц, характеризующаяся цельностью и связностью, обладающей ценностной значимостью для определенной культурной группы (Гудков, 1999; Слышкин, 1999). К числу прецедентных относят произведения художественной литературы, тексты песен, рекламы, политические и публицистические тексты.

Под прецедентным высказыванием (ПВ) понимается репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу  (Гудков, 1997, 1999). Прецедентное высказывание обычно представлено в виде цитат из текстов большого объема различного характера, полного воспроизведения текстов малого объема, пословиц. Д.Б. Гудков отмечает большую "динамичность" и изменчивость (формальную и содержательную) ПВ по сравнению с другими ПФ (Гудков, 1999).

Прецедентная ситуация (ПС) рассматривается как "эталонная", "идеальная" ситуация, когда-либо имевшая место в реальной действительности, хорошо знакомая представителям определенного ментально-лингвального комплекса и актуальная в когнитивном плане (Захаренко и др., 1997).

Необходимо отметить, что между прецедентными феноменами жестких границ не существует. ПВ, к примеру, может приобрести автономность, отойдя от своего ПТ. Все они тесно связаны, и актуализация одного из них может способствовать актуализации и нескольких других прецедентных феноменов. Д.Б. Гудков отмечает, что прецедентные феномены могут выступать как символы друг друга, "обращение к ПТ и ПС происходит, как правило, через их символы, в роли которых обычно выступают ПВ и ПИ" (Гудков, 1999). Данное наблюдение объясняется тем, что ПТ и ПС являются феноменами скорее когнитивного плана, нежели лингвистического, так как, поддаваясь вербализации, они хранятся в сознании представителей определенной культуры в виде инвариантов восприятия. В случае же с ПИ и ПВ, их вербализованная форма совпадает с инвариантом их восприятия (Красных, 1998; Гудков, 1999).  Однако мы считаем, что если ПТ имеет небольшой объем (например, текст анекдота), то инвариант его восприятия, хранящийся в памяти, будет совпадать с его вербализованной формой (так же, как и в случае с ПВ или ПИ). Следовательно, для актуализации в сознании человека инварианта восприятия некого ПТ не обязательно употреблять определенное ПВ или ПИ как символа ПТ, но это обязательно при актуализации ПС.

Специфика карикатуры заключается в том, что к невербальным прецедентным феноменам, помимо прецедентной ситуации, относятся также и ценностно-значимые артефакты, включающие преимущественно произведения искусства.

В политической карикатуре используется четыре основных способа отсылки к прецедентным феноменам: точная цитация, квазицитация, аллюзия и квазиаллюзия. Все они являются маркерами категории интертекстуальности и способствуют порождению комического эффекта.

Точная цитация, под которой понимается дословное воспроизведение части текста или высказывания, в том виде, в котором текст или высказывание сохранились в памяти цитирующего (Супрун, 1995).

Квазицитация (или преобразованная цитация) рассматриваемая как воспроизведение части текста в умышленно измененном виде (Сорокин, Михалева, 1993).

Точная цитация и квазицитация возможны только в вербальной части карикатуры.

Цитироваться (точно или искаженно) может целый текст или высказывание. Разновидностью цитации (квазицитации) мы считаем упоминание прецедентного имени, которое также как и собственно цитация может быть точным и преобразованным (упоминание – квазиупоминание). Данный способ отсылки используется только в вербальном компоненте карикатуры; аналогом упоминания в невербальной части произведения может, на наш взгляд, служить портретное изображение объекта – носителя имени/названия.

Аллюзия, понимается как отсылка к объекту или ситуации через вербальное или невербальное отображение отдельных атрибутов прецедентного объекта-персонажа или задействованных в прецедентной ситуации лиц. Аллюзии представляют собой "содержательные, структурные или содержательно-структурные заимствования" (Иванова, 2001:53). В научной литературе под аллюзией понимается косвенная ссылка словом или фразой на исторические, литературные, мифологические, библейские и бытовые факты, и при использовании аллюзий, как правило, не указывается источник ссылки (Гальперин, 1958:176). Использовать аллюзию означает активировать связь между двумя или более элементами (лингвистическими, либо один из них может быть таковым, а второй имеет экстралингвистическую природу). Цель аллюзии заключается в обращение к общим знаниям того, кто информацию закодировал и того, кто ее расшифровывает (Richard J. Alexander, 1997:75,76). Посредством аллюзий заимствуется фактическая сторона, идея, эмоциональный настрой источника (Landow, 1997), то есть для аллюзии, как косвенной отсылки, в отличие от прямой отсылки, характерно преобладание содержательно уровня над языковым. Данный способ отсылки используется как в вербальном, так и в невербальном компоненте политической карикатуры.

Квазиаллюзия понимается как аллюзия, основанная на эффекте обманутого ожидания и имеющая следствием комический эффект. Данный способ отсылки имеет место только в изобразительном компоненте политической карикатуры,  в отличие от квазицитации, которая используется только в вербальном компоненте.

1. Отсылка к прецедентному имени.

В вербальном компоненте как способ отсылки используется:

упоминание (Ельцин, Борис, Лукашенко, Чебурашка, "Яблоко", "Отечество", НДР, ЛДПР, МЧС, НТВ, Clinton, Bill, Hillary, UN, Duma, Democrats,  Congress, GOP, China, "Aerosmith", Hugh Grant);

квазиупоминание (Типутин вам на язык!; Federal Gump);

квазицитация (Голосуй электорат, за идеи здравые. Лучше левых полушарий полушарья правые!; Наш дом на снос; "Отечество", мать зовет!; Forest Stump, Federal Gump, Snow whine and the seven dwarfs);

аллюзия (Не надо кепки. Кепка из моды вышел). Разновидностью аллюзии как отсылки к прецедентному имени является цитация ПВ (панимаешь, россияне, Однозначно, мочить!) и квазицитация ПВ (Государство – это я. Или не я?; Учитесь, учитесь и учитесь!; Чего его слушать? Он здоров как бык!; Метр без кепки; This is Senate of the Monopolists, by the Monopolists and for the Monopolists).

В изобразительном компоненте выявляется использование:

изображения объекта-носителя данного имени, а именно

политических деятелей,

литературных персонажей (Отелло, царевна-лягушка; Santa Clause),

мифологических героев (Сизиф),

исторических героев (Цезарь, Брут)

героев мультфильмов (Чебурашка, Винни-Пух, Miki Mouse)

героев кинофильмов (Джеймс Бонд, Форрест Гамп);

аллюзии (кепка Лужкова; символы политических партий – слон, осел, медведь, символы журналов (профиль кролика – эмблема журнала «Плейбой»));

квазиаллюзии (политики изображаются в виде Карлсона, Давида и Голиафа). В данном случае наблюдается отсылка одновременно к литературным, мифологическим или историческим персонажам и к политическим деятелям.

Прецедентное имя (в любой из рассмотренных форм) может выступать в качестве заголовочного комплекса, обращая читателя одновременно к прецедентному тексту (ситуации) и к вновь созданному карикатуристом. Например, Возвращение президента (квазицитация известного в советские времена кинофильма "Возвращение резидента").

Как видно из приведенных примеров, комический эффект в данном случае строится на:

соположении реального и прецедентного ПИ, в результате чего реальный персонаж, сополагаемый с прецедентным, оказывается в резком "стилистическом" противопоставлении по отношению к последнему;

цитации вызывающих смеховую реакцию несуразных высказываний, слов - паразитов или выражений - паразитов, свойственных тому или иному политику;

искаженном представлении ПВ, свойственных тому или иному носителю ПИ;

искаженном графическом представлении имени/названия или непосредственно фигуры персонажа;

2. Отсылка к прецедентному тексту.

В вербальном компоненте отсылка к ПТ осуществляется через:

упоминание или квазиупоминание ПИ (Constitution; Holy taxes), где ПИ является названием (символом) текста;

цитацию ПТ или его фрагмента (А…! Места для поцелуев!;…ей в другую сторону; «Верьте только делам»; … И ейной мордой начала меня в харю тыкать…; А нам все равно! А нам все равно! Не боимся мы волка и сову. Дело есть у нас в самый жуткий час – мы волшебную косим трын-траву…; You have the right to remain silent);

квазицитацию ПТ или его фрагмента (Наш паровоз, вперед лети, в Госдуме остановка…; Я от "Яблока" ушел…; Имидж – ничто! Жажда власти все; Читайте, завидуйте, я дипломат и бывшего Союза!; “And God said, “Let there be light.” And then he created the earth…And then the oceans and the fish…And then he created Republicans; You have the right to remain silent. Anything you say or do can be used against you in a court of law. You have the right to a highly-paid “dream-team” of lawyers who’ll convince the jury to aquit you. If you can’t afford them, you will be allowed to market your crime to pay for them);

аллюзию через упоминание ПИ («Победа» – название яхты из «Приключений капитана Врунгеля»; Чебурашка);

квазицитацию ПИ, где ПИсимвол ПТ (Federal Gump, Snow whine and the seven dwarfs).

В изобразительном компоненте в качестве способа отсылки применяется:

аллюзия на ПТ через портретное изображение действующих героев текста (Три Толстяка; Ворона и лиса; старик и Золотая Рыбка; Отелло и Дездемонна; Bamby);

квазиаллюзия (Степашин гадает «яблочком по тарелочке»; изображение избушки на курьих ножках с Кремлевской звездой).

Комический эффект в данном случае достигается через:

искаженное графическое представление названия (имени) ПТ;

искажение самого ПТ или его фрагмента;

соположение реальной ситуации и ПТ, влекущее к возникновению "стилистического" противоречия, где реальная ситуация противопоставлена ПТ;

соположение реального персонажа и реальной ситуации с атрибутом ПТ (избушка на курьих ножках), где актуализированный набор ассоциаций, закрепленный за данным текстом вступает в "стилистическое" противоречие с реальной ситуацией и реальным персонажем.

3. Отсылка к прецедентному высказыванию.

В вербальном компоненте в качестве способа отсылки применяется:

цитация (часто выражений, свойственных тому или иному политику) (Однозначно; Не фонтан; Не забуду мать родную; Век воли не видать; мочить). Иногда в карикатуре содержится комментарий, кто и при каких обстоятельствах произнес ПВ, используемое в тексте карикатуры. Обыкновенно это касается ПВ политического характера. В качестве примера можно привести карикатуру №, где огромный страшный медведь обращается к маленькому испуганному Винни-Пуху: "Некоторые наши коллеги, которые нам…не коллеги, оделись в наши одежды и ведут себя, извините, как дорожные проститутки. Кто заплатит, с тем и поехали". Данное высказывание является точной цитацией слов С. Шойгу – лидера партии "Единство", также известной как "Медведь", что подробно объясняется в комментарии, прилагаемом к карикатуре. Необходимо отметить, что в случае использования строгой цитаты при отсылке к данному ПФ, ПВ в работах некоторых исследователей получает название "канонического" ПВ (Гудков и др., 1997);

квазицитация (Примаков: «Никакой паники! У нас еще есть время выйти из пике»; Хотели, как хуже…и - получилось!; Если долго мучиться, президент получится!; Позвольте войти в ваше материальное положение; В ваших ногах есть правда, господин товарищ губернский начальник!; Stupid is as stupid does; .. that is where princess Diana has chosen to air her dirty laundry);

В изобразительном компоненте отсылка к ПВ осуществляется путем изображения сюжета или действия, подобного содержащемуся в ПВ, что можно рассматривать как аллюзию. Например, в карикатуре № изображен человек, прыгающий на перевернутые грабли, что является аллюзией на ПВ "наступить на грабли". Аллюзию на ПВ "поливать кого-нибудь грязью" содержит карикатура №, изображающая чиновника, которого поливает грязью из ведра собственная тень.

Достижение комического эффекта происходит за счет использования:

цитаций вызывающих смеховую реакцию несуразных высказываний, слов - паразитов или выражений - паразитов, свойственных тому или иному политиков;

квазицитации, то есть искажения ПВ;

комичного изображения действия, описываемого ПВ.

4. Отсылка к прецедентной ситуации.

В вербальном компоненте отсылка к ПС осуществляется через:

упоминание ПИ (где ПИ - наименование определенной ситуации) (Импичмент, Чечня; Quebec elections, Bosnia, Vietnam);

аллюзию (Ельцин: «Что ж я с утра-то по телевизору наговорил?; Ельцин с двумя кнопками на груди: "Кнопка №1 - взлетаю я, кнопка №2 - взлетают все…; The Packwood diaries, Wednesday   Wow! Today I saw a beautiful (слово babe зачеркнуто, вместо него слово sunset) with the biggest (слово зачеркнуто, вместо него слово clouds) I’ve ever seen!! I went up to her and said, “Hey, (слово babe зачеркнуто, вместо него слово ma’am) wanna (слова зачеркнуты, вместо них – see the sunset?) So I took my hand and put it on her (слово зачеркнуто, вместо них слово briefcase) and squeezed really tight! Then I took my lips and we (слова зачеркнуты, вместо них – discuss current events). Wow! What a great (слова зачеркнуты, вместо них – mind!!!) I called her later and asked if she wanted to (слова зачеркнуты, вместо них -  compare notes on the Bosnia situation);

аллюзию через цитацию ПВ (У них всего 30 секунд; Зюганов: "Президента в отставку!") и квазицитацию ПВ (беременный Лукашенко: «А папой будет если не Ельцин, то кто-нибудь другой»).

В изобразительном компоненте как способ отсылки используется:

аллюзия (два Скуратовых изображены с двумя обнаженными женщинами)

квазиаллюзия (Путин держит в руках мягкую игрушку – медвежонка; Ельцин изображается в чалме – имеется в виду его поездка в Стамбул; Печать Президента США изображается в виде расстегнутой ширинки; представители республиканской и демократической партий поджаривают Б. Клинтона на вертеле).

Комический эффект строится за счет:

контраста сополагаемых реального и прецедентного имен и столкновения реальной ситуации, символом которой выступает реальное имя и атрибутов, закрепленных за ПС, символом которой является ПИ;

искаженного (часто метафорически) представления атрибутов ПС;

добавления дополнительных атрибутов (первоначально не свойственных данной ПС) к ПС;

искажения ПВ, выступающего символом ПС.

4. Ценностно-значимый артефакт.

В вербальном компоненте в качестве способа отсылки используется:

аллюзия через упоминание  ПИ («Дружба народов» – название фонтана; «Аврора» – название крейсера) и квазицитацию ПИ («Разведчик и колхозница»);

В изобразительном компоненте наблюдается использование:

изображения невербального прецедентного феномена (Статуя Свободы, Капитолий, картина «Три богатыря», египетский сфинкс, Пизанская башня, памятник В.И. Ленину, собор Василия Блаженного);

аллюзии через изображение символа ЦЗА (эмблемы автомобилей (разновидности иконических знаков); Звезда - как символ Кремля)

квазиаллюзии (Ельцин, Кучма и Лукашенко изображаются в виде фигур, составляющих композицию фонтана «Дружба народов», Примаков и Лапшин изображаются в виде скульптуры «Рабочий и колхозница»; репродукция картины В.И. Сурикова, где все персонажи имеют лица ведущих российских политиков).

Следующие приемы обуславливают возникновение комического эффекта:

искаженное графическое представление ПИ, являющегося символом ценностно-значимого артефакта;

(в невербальной части карикатуры) соположение одних ПИ с другими (преимущественно наложение неодушевленных ПФ на одушевленные).

Отсылка ко всем прецедентным феноменам может иметь как в вербальном, так и изобразительном компоненте карикатуры, при этом нередко происходит дублирование (то есть одновременная отсылка в вербальной и невербальной части произведения). Достижение комического эффекта при отсылке к прецедентным феноменам в политической карикатуре чаще обусловлено комичностью изобразительной части карикатуры (например, искаженное отображение политических деятелей), нежели вербальным компонентом. Комичность изобразительной части политической карикатуры может дополняться соположением реального персонажа (события) с прецедентными феноменами, сопоставлением прецедентных феноменов между собой, искажением прецедентного феномена или реального персонажа (ситуации), цитации слов-паразитов, свойственных тому или иному политику.