2.11 Тактики речевых жанров жанров «сочувствие», «утешение» и «соболезнование»

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 

Тактики, выделенные в ходе исследования жанров «сочувствие», «утешение» и «соболезнование», являются универсальными для обоих языков и характерны для всех сфер общения. Только одну тактику можно выделить как общую (с определёнными оговорками) для всех трёх жанров – это «выражение поддержки адресату». Можно выделить тактики, свойственные каким-либо двум жанрам, и есть тактики, специфические для каждого жанра.

Рассмотрим тактику «выражение поддержки адресату».

Эта тактика больше свойственна РЖ «утешение», очень часто встречается в РЖ «соболезнование» и редко – в РЖ «сочувствие» (в имеющемся материале встретилась только в англоязычном сетевом общении), когда утешение не выражается и потому выражение поддержки может рассматриваться как тактика РЖ «сочувствие».

Сравним два случая выражения поддержки. Первый – сочувствие телекомпании Би-би-си в связи с отставкой гендиректора, инициированной британским правительством:

I am very concerned about the Hutton Report's conclusions and possible effects on the structure, functions, integrity and independence of the BBC. I am in full support of the BBC. I think you need to tighten up editorial control of highly contentious stories for defensive reasons, because the Government is untrustworthy and corrupted by its perceived right to set and control the news agenda. Please don't let us down. Don't apologise any more.

Susan J Bennet, Hexham, England (www.bbc.co.uk)

Вставая на сторону телекомпании в противостоянии с правительством, адресант заявляет, что одобряет действия адресата и поддерживает его. Цель адресанта – выразить свою позицию: в данном случае, согласие с адресатом и сочувствие его судьбе (потому что адресат является пострадавшей стороной, «жертвой»).

Во втором случае поддержка выражается футбольным болельщиком игроку своей команды, попавшему в сложное положение из-за дисквалификации:

From: James Wong, Hong Kong

Sent: 18 March 2004 18:12

Rio, just look on the bright side of life, and we will support you forever

Уверение болельщика, что он и другие болельщики поддержат  игрока в любой ситуации, – это попытка утешить адресата в негативной ситуации, попытка компенсировать временную неудачу, которую он преодолеет и переживёт, ведь у него есть преданные болельщики, которым он нужен и которые любят его.

Выражать поддержку можно по-разному. Можно сказать адресату, что он не одинок, что его готовы выслушать и помочь советом в трудную минуту:

re: i cant talk about my problems F2F. - Adam B 455th post - 12

Jul 2004 09:17

<…> Look after yourself and remember these boards are always here!  Remember We Have One Life So Love It!

Adam B (www.bbc.co.uk)

Кроме того, используется мотив «мы с тобой», как, например, на Интернет-форуме, созданном для поддержки российской биатлонистки Ольги Пылёвой после дисквалификации спортсменки. На Олимпийских играх в Турине (2006 г.) допинг проба Ольги дала положительный результат.

okeanoff

Добавлено: 17 Февраль 2006, 11:57

Оля мы всегда с тобой!.. тебе сейчас тяжело, но мы искренне тебя поддерживаем! держись!... любим, всегда с тобой!

В соболезнованиях тактика «выражение поддержки адресату» более характерна в ситуациях, когда адресант знаком с адресатом или общается напрямую. Выражение поддержки в условиях безличного соболезнования (без указания адресата) или обобщённого адресата (семья, друзья, родные) маловероятно. Чаще всего оно встречается в ситуациях прямого обращения к адресату, например жене Леонида Филатова:

Ольга. Уважаемая Нина Сергеевна! Примите наши искренние соболезнования. Ушел из этой жизни Ваш любимый человек. Но любовь - есть существо материальное и она существует в этом мире до тех пор, пока один из любящих жив!!! Вам жить за двоих! Стойкости Вам, сил. Мы с Вами. С уважением, Ольга. (http://leonidfilatov.narod.ru)

Пример из РР. Разговор по телефону. А. звонит по телефону поздравить с Новым годом коллегу по работе. Трубку берёт её свекровь и сообщает, что той нет дома, у неё умер брат:

А. Это несчастье/ конечно / несчастье// Ну крепитесь/ Бог вам послал испытание//  Примите мои соболезнования// (РРР РЗ)

В официальные соболезнования, где она имеет большое распространение, эта тактика привносит личностный и более заинтересованный аспект, так как прямо направлена на адресата. Например, в новостях Би-би-си приводятся высказывания различных членов британского парламента по поводу гибели в Ираке британских солдат, в том числе и соболезнования:

I know that the House would want to join me in sending our condolences to those families - our thoughts are with them at this dreadful time
Geoff Hoon [Defence Secretary]

Отдельный случай выражения поддержки – «ободрение» – совершенно не характерен для РЖ «сочувствие», поскольку явно направлен на изменение самочувствия, что является отличительным признаком РЖ «утешения». Пример с форума священника А. Кураева, утешение человеку, обратившемуся за моральной поддержкой и советом в трудной ситуации:

Константин Андреевич Онимин 12.08.04 19:10

Александр!

Бог не по силам не попустит, но способ преодоления непонимания жены выбран не годящийся. Но не отчаивайся, на всякое ядие есть противоядие. Не можешь заставить себя разом разрубить? Жаль... <…> С Богом! И меня в своей молитве помяни (www.kuraev.ru/forum/view)

Ободрение часто встречается при выражении соболезнования. Оно свойственно обоим языкам и распространено в РР и сетевом общении.

Коммуникативный ход «благопожелание» внутри тактики «выражение поддержки адресату» может равно относиться к ситуациям сочувствия, утешения и соболезнования.

Рита. <…> Ув. Нина Сергеевна! Вы прожили счастливую жизнь! МУЖЕСТВА ВАМ, и желания жить дальше. (http://leonidfilatov.narod.ru)

Автор соболезнования на гибель принцессы Дианы обращается к её сыновьям, желая им, чтобы хорошие воспоминания об их матери помогло им пережить её смерть:

Claire Petersen in Cornwall, living in Indonesia at 2:4:53 Wednesday September 3 97

The world has lost a special Lady, the caring compassionate Princess, who was a role model to all of us in our generation. My heart goes out to Prince William, and Prince Harry. May the many fond memories of your mother, take you through your lives. Diana, you will never be forgotten. (www.bbc.co.uk)

Эта тактика, таким образом, не может служить жанроразличительной. Имеющийся материал не позволяет точно определить характер тактики. Для окончательных выводов требуется провести дополнительное исследование.

Перейдём к тактикам, свойственным двум каким-либо жанрам. Наибольшее сходство в наборе тактик было обнаружено между РЖ «сочувствие» и «соболезнование». Это не удивительно, если принять во внимание определение соболезнования как сочувствия в ситуации смерти.

1. Прямое выражение сочувствия/соболезнования в форме перформативов

Об этом подробно говорилось в разделе «Языковые средства выражения сочувствия»

2. Описание собственных чувств, которые вызывает негативная ситуация

Эта тактика не свойственна РЖ «утешение», в то же время это одна из самых распространенных тактик РЖ «соболезнование» и активно используется РЖ «сочувствие» в сетевом общении.

Из обсуждения бесланской трагедии на форуме газеты «Известия»:

Svet

До сих пор не могу равнодушно об этом думать. Плачу... И сердце разрывается...

Отправлено: 02-09-2005 13:58 (http://www.izvestia.ru/beslan/)

Из разговора двух коллег об их общей знакомой, муж которой болен раком:

B. Yes/ you know/ I mean/ he was suspected of having lung cancer/ and/ presumably/ he’s got something equally fatal/ or/ perhaps/ it is lung cancer//

A. Really//

B. This is all very sad// I feel bad about that// I mean/ I’m always <…> speak to her about it/ (CEC)

Среди вариантов собственных «переживаний» при выражении соболезнования встречаются следующие: состояние потрясения (Глубоко потрясен смертью Леонида Алексеевича; Пока писала поздравление.. и тут как обухом по голове...; Испытал настоящий шок, когда узнал о смерти Анатолия; I was shocked and upset to hear this news); «мне плохо из-за смерти…» (Как больно...; Тяжело и горько сознавать, что Леонида Филатова больше нет с нами; I am so distraught with the images of the semi-naked children fleeing from the school); ощущение утраты, потери (Такое ощущение, что потерял частичку себя...; будет не хватать..........уже не хватает.......; Such a shock over the loss of such a beautiful woman); отказ принять случившееся (Совершенно не верится...; I still can't believe it's really true) и т.д.

Эта тактика свойственна обоим языкам, она характерна в большей степени для личностных соболезнований, но встречается и в официальных соболезнованиях, хотя в русских заметно больше, чем в английских.

3. Выражение личного мнения по поводу негативной ситуации

Автор сочувствует людям, страдающим от ожирения:

re: Obesity J B Candy - 1st post - 1 Jul 2004 16:08

<…> I do not believe for one moment anyone would wish to be very fat, and to have that you are different and unacceptable because of your shape thrust at you is very cruel indeed. Why not pick on drug addicts they must cost the country a fortune each year… <…>

Следует отметить, что русскому общению эта тактика в целом свойственна в гораздо меньшей степени, чем английскому.

Соболезнуя, адресант размышляет о том, «как оно в жизни бывает» (Да, жизнь не только улыбается, но и показывает звериный оскал...; Да… вот так вот жизнь иногда поворачивается; ), констатирует потерю в лице покойного для адресата и всего общества (Лучшие уходят...; Очень тяжелая утрата для всей страны; I am not a Royalist, but we have all lost a British institution; A true loss to TV and the BBC), даёт оценку ситуации (Кошмар…; It is terrible news and a sad, sad, tragic event; This is an absolute tragedy) и т.д.

4. Осуждение

Это одна из двух основных тактик (наряду с тактикой «оценка ситуации как негативной»), с помощью которой выражается сочувствие в прессе. Осуждению подвергается, как правило, виновник неприятности адресата, чьи действия привели к негативной ситуации.

Из статьи о «деле Юкоса», где осуждается деятельность российского правительства:

Outright expropriation is ugly. It scares investors. But it would have been less ugly and less scary than the deliberate dismemberment of one of Russia’s  best-run firms behind a paper-thin veil of legal due process (Economist July 31st – August 6th 2004)

Из статьи о некачественном телевидении, которое вынуждены смотреть зрители:

Но производителям многочисленных новогодних шоу реальные запросы реальных зрителей до фонаря. Они прекрасно знают, что деваться этим бедолагам всё равно некуда (Известия, №4 14 января 2005)

При выражении соболезнования эта тактика встречается в определённых ситуациях, в случае насильственной смерти людей, например, в результате теракта или убийства:

Соболезнования после убийства известной телеведущей Джил Дандо:

To Jill's family: my deepest sympathies. <…> I can't understand what sort of sick person could do this, to take a young woman's life, just when she had found personal happiness and was at the peak of her career.

Joanna Etheridge, UK (www.bbc.co.uk)

Из соболезнования губернатора Приморского края С. Дарькина в связи с терактом в Беслане (сентябрь 2004г.):

<…> В этот трагический для всей России момент приморцы мысленно рядом с жителями Беслана. Действия бандитов бесчеловечны. Сегодня вся страна, объединившись перед угрозой терроризма, оплакивает погибших в Северной Осетии. Подобные трагедии не должны повториться в будущем

Соболезнования после трагической гибели хоккеиста А. Устюгова, который умер в больнице после травмы, полученной в результате разбойного нападения:

(56509)Кроха, Хабаровск IP: 213.59.136.10 | 28.09.2004 15:38:34

Анатолия Устюгова помнят и будут помнить в Хабаровске как талантливого хоккеиста. Родным и близким Анатолия мы все желает выстоять в этой беде. Царствие небесного тебе Толя. А подонки, которые убили молодого парня, если прочитают это сообщение, то пусть знают, что они прокляты и долго не проживут, а души их будут гореть в аду. (http://www.hc-spartak.ru/board/)

Эта тактика используется для осуждения не только виновника негативной ситуации, но и других. Например, бабушка успокаивает внука, который споткнулся и упал:

Ух ты мой маленький! Больно? И никто не пожалеет// Ах она палка нехорошая! (РМ 1999)

5. Выражение солидаризации с адресатом

Тем самым адресант соглашается с оценкой негативной ситуации адресатом, говорит, что понимает его:

(Собеседники обсуждают картину, которая обоим не нравится и которая, по их признанию, способна довести их до шизофрении)

C. Within minutes I think/ yes/ I er/ it might be astigmatism/ but I / I dislike lines which make my eyes go out of focus/ and I go out of focus/ very badly on that//

A. yes/ I know what you mean// yes/ it would unfocus me too// no/ I wouldn’t be able to have that//

C. it actually makes me feel rather nervous <…>

C. yes/ which throws you down/ into that horrible jumble of lines which sends you out of focus/ in about …

A. Certainly// certainly does/ no/ you’re quite right/ you will get a jazzy/ erm/ you know/ like someone wearing a check dress//

C. m// (CEC)

Разговор собеседниц о предстоящем одной из них завтра экзамене:

А. Вообще в голове ничего не осталось //

Б. (грустно) Ну представляю… // (РРР РЗ)

Эта тактика не является главной для РЖ «соболезнование», но встречается. Из соболезнований на смерть британской королевы-матери:

I was saddened by the news of the passing of the Queen Mother, she was a lovely lady. I know how heartbreaking it is to lose a loved one who is very close. I send all my sympathy to the Royal Family at this very sad time.

Daniel Pugsley, Great Britain (www.bbc.co.uk)

Общими для РЖ «соболезнование» и «утешение» являются тактики, важные для утешения, но не играющие заметной роли при соболезновании. Ситуация выражения соболезнования не настраивает на оптимистический лад, в ситуации смерти трудно подобрать утешительные аргументы. Такие тактики РЖ «утешение», как «указание на положительный момент», «указание на положительную сторону ситуации», «указание на улучшение ситуации в будущем» встречались практически как единичные употребления.

Общей для жанров «сочувствие» и «утешение» можно назвать тактику «положительная оценка адресата». Она также не может служить жанроразличительной, поскольку не помогает определить, к какому жанру принадлежит то или иное высказывание. Скорее, положительная оценка лица в каждом конкретном случае определяется как тактика того или иного жанра, потому что появляется в окружении либо сочувственной, либо утешительной реплики:

Agvan

Добавлено: 17 Февраль 2006, 9:38

Ольга Пылева - лучшая была, есть и будет.

Все что происходит на Олимпиаде - дичайшее недоразумение, все это ужасно и одновременно глупо...

Оля – ты замечательный человек, честный и добрый, квинтэссенция спортивной доблести и величия, истинного олимпийского духа. Ты - лучшая биатлонистка России последнего десятилетия.

Тебе незачем и некому доказывать. Ты всем все уже давно доказала. Тебя все любят. В твоем лице, к сожалению, биатлонная сборная понесла невосполнимую потерю, пускай теперь кусают локти...
Не переживай, не грусти, все это не стоит того. Ты великая!
Пускай теперь другие пробуют добиться всего того, чего добилась ты!

Комплимент и все хорошие отзывы об Ольге Пылёвой адресат пишет с целью показать, что ей не стоит расстраиваться из-за несправедливости дисквалификации, потому что она – будучи таким замечательным человеком и великой спортсменкой – не заслуживает такого к себе отношения. Это пример утешения, подкреплённый репликой «Не переживай, не грусти, все это не стоит того».

В следующем примере автор сообщения выражает сочувствие гендиректору и журналистам Би-би-си, пострадавшим в результате скандала, связанного с ситуацией в Ираке:

I have never been so angry. The Government and the so-called advisors must think the British public are a load of chimps. No wonder they abandoned the Cambridge project - no need for it. They clearly feel they have a population of primates at their disposal, willing to swallow anything they wish us to digest. Greg - you're a martyr and you, and your wonderful journalists, have done nothing other than speak the truth.

Jackie David, Carshalton, Surrey (www.bbc.co.uk)

Адресант не имеет намерения утешить пострадавших в результате политических игр журналистов, он лишь выражает своё сочувствие с помощью тактик «описание своего состояния, которое вызывает негативная ситуация» (I have never been so angry), «осуждение» (резкий отзыв о британском правительстве) и похвала действиям журналистов Би-би-си.

Рассмотрим тактики, специфические для отдельных жанров.

Среди тактик РЖ «сочувствия» можно выделить следующие:

1. Оценка ситуации как негативной

Суть этой тактики в том, что сочувствующий в речи оценивает ситуацию как негативную.

Приведём пример из разговоров в очереди, в аптеке на получение лекарств по бесплатным рецептам для пенсионеров. Одной бабушке отказали в выдаче, т.к. врач неправильно выписала ей рецепт. Стоящие в очереди переговариваются между собой:

А. Ну вот/ врач виновата/ а бабушке ходи переписывай //

Б. Ей/ бедной/ опять приходить/ стоять в очереди// (РРР РЗ)

Обсуждая на форуме проблему бедности в мире, автор сообщения указывает на причины бедности, акцентирует те аспекты негативной ситуации, в связи с которой он сочувствует женщинам в странах третьего мира, вынужденных жить в более чем стеснённых и нецивилизованных условиях, в условиях зависимости от неблагоприятных факторов – отсутствие полноценного образования, подчинённое положение по отношению к мужчине и т.п.:

KL, Gravesend (below) said "Why do the women in these countries bring 50 kids each into the world when they can't even feed themselves?" The answer is that it is not their choice. Many women do not have access to contraception - or if they do, there are only condoms, which depend on their men agreeing to use them. Women and girls are not educated because in the poorest families they can only 'afford' to send one child to school - and it will be the son. Extreme poverty, maternal health, child mortality - in fact all of the UN goals - could be achieved if some attention was paid to the issue of gender equality.
Тактика «оценка ситуации как негативной» имеет большое распространение в прессе.

Журналисту таблоида удалось узнать, что отец богатой супермодели едва сводит концы с концами:

While supermodel Rachel Hunter can pick up £35,000 pounds for a single day’s work, her father is struggling to make ends meet…by cleaning toilets. (Sunday Mirror, July 28th 2002)

Из статьи, опубликованной в журнале «Итоги» (No. 38 (432) от 21 сентября 2004), о проблемах высшего образования в Великобритании:

Кажется, что в Великобритании сделано все, чтобы люди могли учиться. Перечень расходов, которые готово снять с вас государство, впечатляет. Однако не меньше впечатляет и список условий-ограничений, согласно которым на это можно рассчитывать. Наша справка о доходах семьи - просто ничто по сравнению с формальностями, которые надо преодолеть нуждающемуся студенту в Британии (www.Itogi.ru).

Преобладание тактики  «оценка ситуации как негативной» можно объяснить информирующим и одновременно воздействующим характером СМИ, которые, описывая реальность, стремятся дать свою оценку событию или явлению. Традиционно в речи в целом и в языке СМИ в частности отрицательная оценка преобладает. Эта тактика сочетается с тактикой осуждения, которая косвенно присутствует почти в каждом описании негативной ситуации.

2. Поддержание и развитие темы, инициированной адресатом

Эта тактика актуальна преимущественно для разговорной речи, особенностью которой являются поддержки и разнообразные фатические средства обеспечения плавности разговора. К таким средствам можно отнести, например, сочувственный вопрос:

(Разговор внучки и бабушки. Последняя интересуется поездкой к родственникам, спрашивая, удалось ли отвлечься от работы, развеяться)

А. Да нет/ не разветрилась// Наоборот// Голова болела//

Б. Ах/ господи!// Что такое?

А. С краски…(РРР РЗ)

Собеседники говорят о стоящей холодной погоде, B. в связи с этим интересуется здоровьем A.

B. Well/ how are you/ Timothy//

A. All right/ thanks/ cold and tired// I was cold coming across here//

B. Were you/ it’s chilly/ it is chilly/ yeah//

A. Well I felt cold/ but I was surprised to hear you say it was raining// (CEC)

Услышав, что адресат замёрз и устал, собеседник развивает тему холодной погоды (its chilly/ it is chilly/ yeah) и «переспрашивает», правда ли ему холодно (Were you?). В английском языке подобный переспрос является вовсе не вопросом, а формой вежливой заинтересованности в словах собеседника. В данном случае адресант сочувствует замёрзшему коллеге.

Рассмотрим тактики, специфические для РЖ «утешение». Среди них выделяется большая группа тактик, выражающих оптимизм:

1. Указание на улучшение ситуации в будущем

Из разговора преподавателя со студенткой:

А. <…> Я ужасно была злая <…> // Нам пришлось пропустить курсы эти/ переводческие// Я так жалела//

Б. Ну ничего/ они ещё сделают эти курсы// или зимой или на следующий год обязательно// (РРР РЗ)

Адресант пытается утешить адресата, страдающего от депрессии, пытаясь убедить его в том, что депрессия временна, что она пройдёт:

re: Depression controls my life - Tabby White 1st post - 9 Jul 2004 18:48

Dear Hannah -

<…> You WILL get better. Life will get better. <…> You will not be locked in by depression for ever. One day you will be glad you stuck through it, and proud that you came through the other end

2. Минимизация проблемы/несчастья/беды [Верещагин, Костомаров 1999]

С помощью этой тактики адресант утверждает, что ситуация вовсе не является негативной, либо указывает, что она не так плоха, как может показаться.

Журналист «Итогов» в интервью с министром транспорта И. Левитиным спрашивает о возможном появлении платных автодорог в России. Министр обещает умеренную плату за проезд:

- Оптимисты считают, что справиться с пробками помогут платные дороги, тогда как пессимисты говорят, что по ним никто не будет ездить, потому что дорого. Как вы считаете, будут ли они окупаться?

- <…> О стоимости проезда пока говорить преждевременно, но могу заверить, что цена будет доступна многим. Мы не рассчитываем на быструю отдачу.

Журнал Economist обсуждает изменения в трудовом законодательстве Великобритании, которые могут негативно сказаться на работодателях. Однако авторы статьи не склонны преувеличивать проблему:

<…> Yet these proposals could have been worse. The opt-out remains. <…> One clear signal that the proposals are less dire than business leaders are portraying them to be is the reaction of union leaders. John Monks, head of the European Trade Union Confederation, says that the commission “has sided with the general employer offensive on working time”. It hasn’t been a good week for business but it could have been a lot worse (Economist September 25th-October 1st 2004)

3. Указание на положительную сторону негативной ситуации (в ситуации есть и нечто хорошее)

Этой тактикой адресант пытается  убедить адресата, что из негативной ситуации можно извлечь пользу или найти в ней то, что компенсирует или сгладит её.

Приведём пример из журнала Economist. В колонке читательских писем представлена реакция читателя на редакторскую статью в предыдущем номере журнала, в которой содержится критика Буша и Блэра в связи с войной в Ираке. Автор письма не согласен с пессимистическим настроением статьи и предлагает взглянуть на сложившуюся ситуацию с точки зрения положительного результата, который в ней имеется.

Sir – Given the British predilection for finding something praiseworthy even in a great mess, I wonder why you are so negative about George Bush and Tony Blair (“Sincere deceivers”, July 17th ). Unlike you, I was against the Iraq war from the start but even so let’s look on the bright side. The war has almost certainly put paid to the notion of pre-emptive strikes (thereby saving us from perhaps an even greater mishap in the near or far future); we have learned a lot about how intelligence is (not) gathered and how far we should be prepared to trust it; the Iraqis got rid of Saddam Hussein; and there is a decent chance that the Americans will get rid of Mr Bush.

Thomas Lauer

Basingstoke, Hampshire (Economist July 31st – August 6th 2004)

Пример из обсуждения на Интернет-форуме проблемы адресата, создавшего тему: «Разрыв с любимым, Как пережить эту боль, есть ли способы?». Среди откликов на просьбу разобраться, правильно ли она поступила, девушка получила такое утешение:

_НИМФЕТКА_ Sep 12 2005, 16:31

Я в таких ситуациях успокаиваю себя обычной железной логикой, в твоем случае это бы выглядело так: "да, я его люблю, но он ненадежный человек, а рано или поздно мне захочется семью, детей....... поэтому хорошо, что я об этом узнала сейчас, а не через n-ное количество времени, потом бы было еще больнее" <…>

4. Указание на положительный момент

Отличие этой тактики от предыдущей («указание на положительную сторону негативной ситуации») в том, что положительный момент присутствует не в ситуации, а помимо неё и может компенсировать негативную ситуацию.

Пример из разговорной речи. А хотела поступать в театральное, но на последнем медосмотре выяснилось, что у неё проблемы со связками, и теперь о карьере актрисы ей придётся забыть.

А. А теперь куда-нибудь в технический// (нрзб. – фраза)…

é    поступать//

çГ. Да/ но там обычно всегда студии бывают театральные/

ëА. Вот// ну безусловно// (РРРТ)

Таким образом, несмотря на то, что мечта адресата объективно неосуществима, адресант указывает на дополнительное обстоятельство, которое должно поднять настроение адресату, изменить его моральное состояние в связи с негативной ситуацией.

Из обсуждения на форуме Би-би-си скандала вокруг отставки гендиректора этой телерадиокомпании. Автор сообщения выступает на стороне Би-би-си протии правительства и утешается тем, что правительства приходят и уходят, а Би-би-си остаётся:

So, Teflon Tony and his band of spinmeisters escape again, while one of the most effective Director Generals in the BBC's history falls on his sword. The only consolation is that the BBC will still be here long after this government sinks into the past.

Malcolm, Kilwinning, Scotland (www.bbc.co.uk)

5. Мотив «общей участи» («проблемы есть не только у адресата» [Федосюк 1996])

Пример из сетевого общения. Утешение адресата, обратившегося за поддержкой во время депрессии. Адресант говорит, что помочь адресату вернуться в нормальное состояние поможет осознание того, что другим людям так же плохо, если не хуже:

re: Depression controls my life - Tabby White 1st post - 9 Jul 2004 18:48

Dear Hannah -

I know what you're going through, I've been there myself. My heart goes out to you. The only way forward for you is to realise that you are not alone - thousands of people feel like this, and some even worse. The turning point for me was someone saying to me 'you are not that important - other things are important' <…> (www.bbc.co.uk)

6. Призыв смириться с ситуацией

Тактика призыва к смирению свойственна речи более зрелых, взрослых людей или присутствует чаще в трагических ситуациях (смерть по сравнению с разбитым в 18-19 лет сердцем). Кроме того, эта тактика свойственна русскому общению в гораздо большей степени, чем английскому. Мотив смирения является характерной особенностью религиозного дискурса, поэтому тактика характерна для речи людей религиозных. С Интернет-форума православного священника А. Кураева, утешение человеку, обратившемуся на форум за моральной поддержкой:

Иван Иванович Хохлов

13.08.04 22:27

Помоги Вам Господи, дорогой Александр! Все проходит, пройдет и это, и Господь поддержит Вас  и Вы сможете исповедоваться и причаститься, только верьте, что все это для Вас нужно. Испытание... Молитесь, молитесь (www.kuraev.ru/forum/view)

7. Совет

Эта тактика свойственна сетевому общению, особенно форумам. Посетители форумов часто и охотно дают советы, потому что их совета спрашивают, адресаты обращаются со своей проблемой не только для сочувствия, но и за помощью. Вынеся в тему своего сообщения, создавшего ветку форума, жалобу: «Мне не везёт, почему мне так не везёт в жизни», автор ожидает (и это подчёркивается вопросительной формой темы) и сочувствия и утешения  и получает и то и другое. В качестве утешительного аргумента одна из собеседниц даёт адресату совет, последовав которому, адресат может избавиться от своей проблемы:

Натуля Aug 9 2005, 12:47

<…> Поступи куда-нибудь учиться, хотя бы на какие-нибудь курсы... Поищи работу более оплачиваемую... Больше общайся. А еще, как только увидишь зеркало, всегда улыбайся и говори себе, что ты самая лучшая!!!  Помогает, проверено

Тактики РЖ «соболезнование» «добрые слова в адрес покойного» и «уверение, что покойного будут помнить» отличают его от других исследуемых жанров. Обе тактики играют значительную роль в соболезнованиях, хотя характерны больше для письменной (пресса, сетевое общение) и устной официальной речи.

Тактика «добрые слова в адрес покойного» подразумевает любую положительную оценку человека: Ушел не просто прекрасный актер, поэт, режиссер. Прежде всего ушел мужественный человек, который был для многих примером; Это потеря для всех.... больше чем просто великий игрок – Человек; Один из самых дружелюбных и приятных людей, которых я встречал в жизни...; Архипастырские труды известного и маститого иерарха нашей Церкви на ниве церковного служения и общественной деятельности снискали ему заслуженное уважение и любовь многих людей; I thought she was hugely talented, beautiful and wonderfully individual, indeed, a fantastic role model; I have met Jill briefly three times over as many years at awards ceremonies. Beautiful, intelligent but above all else sincere she was totally unaffected by the trappings of her fame и т.п.

«Уверение, что покойного будут помнить»: Его жизненная энергия, обаяние, талант надолго сохранятся в людских сердцах!; Самый дорогой и любимый мой актер... Просто нет слов. Такие люди не забываются...; Анатолий Устюгов всегда останется в наших сердцах!; She will be remembered with affection by millions; An inspiration who will live on in our memories forever и т.п.

В проанализированных соболезнованиях можно встретить обращения к покойной/-му, который скорее всего выступает формальным (некоторым образом, квази-) адресатом, а реально служит для самовыражения автора соболезнования и может быть косвенно направлен на адресата – родственника покойной/-го и т.п. При этом используются такие же тактики, как и для реального адресата – «уверение, что адресант не забудет покойного» (Rest in peace young Jimmy - us Hornets will NEVER forget you; Сергей! Тебя уже нет среди нас, но ты, всегда, будешь жить в наших сердцах!!!), «описание своих чувств, которые вызывает ситуация» (miss u loads jo xx, Jill you will be greatly missed by all; Ты был одним из самых близких мне людей. И вот ты ушел, так внезапно. Мне очень больно;), «выражение поддержки адресату» (our thoughts are with all your family and friends).

Список тактик для трёх рассматриваемых жанров можно представить в виде таблицы (Таблица 2).

Таблица 2

Тактики речевых жанров «сочувствие», «утешение», «соболезнование»

РЖ сочувствие

РЖ соболезнование

РЖ утешение

Выражение поддержки адресату

Прямое выражение сочувствия/соболезнования в форме перформативов

Нет

Описание собственных чувств, которые вызывает негативная ситуация

Нет

Выражение личного мнения по поводу негативной ситуации

Нет

Осуждение

Нет

Выражение солидаризации с адресатом

Нет

Нет

Добрые слова в адрес покойного

Нет

Нет

Уверение, что покойного будут помнить

Нет

Положительная оценка адресата

Нет

Положительная оценка адресата

Оценка ситуации как негативной

Нет

Поддержание и развитие темы, инициированной адресатом

Нет

Нет

Указание на улучшение ситуации в будущем

Нет

Минимизация проблемы/несчастья/беды

Нет

Указание на положительную сторону негативной ситуации (в ситуации есть и нечто хорошее)

Нет

Указание на положительный момент

Нет

Мотив «общей участи» («проблемы есть не только у адресата»)

Нет

Призыв смириться с ситуацией

Нет

Совет

Тактики, которые являются приоритетными для каждого из исследуемых жанров, определяют и различия между ними.

Для РЖ «сочувствие» можно выделить группу тактик, которые акцентируют внимание на несчастье/неприятности адресата, на самой ситуации, и таким образом подчёркивают её негативную сторону.

Среди разнообразных тактик, с помощью которых выражается «утешение», можно выделить большую группу тактик «проявление оптимизма» в разных вариациях (от ободрения и минимизации проблемы до предсказывания улучшения ситуации). Они призваны отвлечь внимание адресата от негативной ситуации и настроить его на позитивный лад.

Таким образом, можно прийти к выводу, что при «утешении» адресант стремится отойти от несчастья/неприятности, советует адресату отвлечься от неё, в то время как «сочувствие» требует обращения внимания на саму негативную ситуацию и вызывает необходимость её обсуждения.

«Соболезнование» сочетает тактики РЖ «сочувствие» и «утешение». «Соболезнование» по набору используемых тактик ближе РЖ «сочувствие», хотя некоторые тактики РЖ «утешение» встречаются при выражении соболезнования. Ситуация выражения соболезнования, однако, не настраивает на оптимистический лад, в ситуации смерти трудно подобрать утешительные аргументы. Такие оптимистические тактики РЖ «утешение», как «указание на положительный момент», «указание на положительную сторону ситуации», «указание на улучшение ситуации в будущем» встречались практически как единичные употребления. Тем не менее, в ситуации соболезнования распространена такая тактика РЖ «утешение», как «выражение поддержки адресату».

Выводы

Исследование вербального выражения сочувствия показывает, что в разных сферах общения русского и английского языков жанров «сочувствие», «утешение» и «соболезнование» обнаруживают общие и различные черты.

Все три жанра появляются в схожих негативных ситуациях – когда адресату плохо, когда у него несчастье или неприятность. Особенностью РЖ «соболезнование» является его появление только в одной конкретной негативной ситуации – в ситуации смерти.

«Сочувствие», «утешение» и «соболезнование» лежат в сфере фатической коммуникации. РЖ «сочувствие» в большей степени направлен на выражение своего отношения к негативной ситуации и адресату. РЖ «утешение» обладает большим воздействующим потенциалом, так как стремится повлиять на мировосприятие адресата, изменить его самочувствие в лучшую сторону. «Соболезнование» относится к этикетным жанрам, направленным на выполнение определённого социального акта, ритуала.

РЖ «сочувствие» и «соболезнование» обнаруживают больше сходства между собой, чем с РЖ «утешение». Это проявляется и в наборе тактик, общих для этих двух жанров, и в языковых средствах выражения. «Сочувствие» чаще противопоставляется «утешению», чем «соболезнованию».

Основные коммуникативно-прагматические характеристики речевых жанров «сочувствие», «утешение», «соболезнование» являются общими для русской и английской речи. Различия проявляются в большей или меньшей выраженности какого-либо признака в конкретном языке, в большей или меньшей характерности какого-либо явления для того или другого языка. Например, использование тактики «призыв смириться с ситуацией» больше характерен для русского общения, чем для английского.

Заключение

Исследование вербального выражения сочувствия позволяет утверждать, что сочувственное отношение/состояние может побудить человека к следующим речевым поступкам – выражению сочувствия, утешения или соболезнования. На выбор конкретного речевого поступка в форме того или иного речевого жанра влияют разнообразные факторы.

Все три жанра относятся к области фатики, которая направлена на установление речевого контакта и поддержание с собеседником речевых и социальных отношений, на их регулирование. Наибольшей фатической направленностью отличается жанр «сочувствие», который часто, и особенно в разговорной речи, выполняет роль средства поддержания разговора. «Соболезнование» является этикетным жанром. Для «сочувствия» наиболее важно самовыражение адресанта, для «соболезнования» – выполнение социального акта, а для «утешения» – оказание воздействия на адресата.

Жанры «сочувствие», «утешение» и «соболезнование» являются реактивными жанрами и появляются в речи как реакция на различные негативные для человека ситуации. В обиходно-бытовой речи люди чаще всего обсуждают бытовые мелочи и мелкие повседневные неприятности. Пресса и Интернет-форумы больше ориентированы на общественно-политическую тематику, к которой относятся социальные, этические и морально-нравственные проблемы, вопросы политики, спорта и т.д. В прессе выражение сочувствия в ситуациях бытового и личного характера свойственно, как правило, бульварным изданиям, которые освещают личную жизнь известных людей. В солидной прессе сочувствие или утешение по личному поводу возможно в условиях интервью.

Все ситуации, в которых встретилась сочувственная реакция, можно условно разделить на две группы. К первой относятся ситуации, которые не зависят от адресата и вызваны внешними обстоятельствами: «с адресатом плохо/несправедливо обошлись, адресата кто-то обидел», «негативная ситуация предопределена судьбой адресата», «происшествие или жизненное обстоятельство приводит к негативной для адресата ситуации», «ожидания адресата не совпадают с действительностью», «адресат с пессимизмом смотрит в будущее». Ко второй группе относятся ситуации, в возникновении которых виноват сам адресат.

Речевой жанр «сочувствие» может появляться в негативных ситуациях как уже исчерпавших себя (ситуации в прошлом), так и в ещё продолжающихся (ситуации в настоящем). «Утешение» актуально только в рамках события, ещё не утратившего новизны. То же самое характерно и для «соболезнования».

Среди условий, которые вызывают сочувствие, можно выделить реакцию на речевой стимул (оповещение о ситуации в непосредственном общении) и реакцию на саму ситуацию.  К первому типу относятся жалобы (но не для «соболезнования»), рассказ одного из собеседников о негативной ситуации отсутствующего третьего лица (только для жанра «сочувствие»), наличие темы для обсуждения, задаваемой на Интернет-форуме. Ко второму типу условий, вызывающих сочувствие, можно отнести случаи, когда адресант воспринимает ситуацию как требующую утешения/сочувствия и без инициирующей реплики адресата, адресант реагирует на саму ситуацию. Это особенно характерно для прессы, где «сочувствие» и «утешение» может быть реакцией журналиста на конкретную ситуацию, которую он описывает/комментирует/анализирует в своей статье.

Материал не даёт возможности полностью оценить влияние всех характеристик адресанта на реализацию вербального выражения сочувствия. В сетевом общении или прессе большинство из них (пол, возраст, отношения с адресатом, профессия) оказываются неактуальными или неизвестными.

Отношения между адресатом и адресантом также не играют заметной роли в выражении сочувствия как такового. Человек способен посочувствовать, утешить или выразить соболезнование как близкому ему человеку, так и совершенно незнакомому. В обоих случаях сочувствие может быть как эмоциональным и искренним, так и поверхностным, чисто фатическим, выступающим в качестве средства поддержания разговора. Всё зависит от ситуации и от психологических особенностей человека, а также от его эмоционального состояния. Эмоциональное состояние адресанта влияет на общую тональность соболезнования. Чем больше смерть кого-либо затрагивает адресанта лично, его чувства, тем с большим сочувствием он будет выражать соболезнование.

Для ситуаций выражения сочувствия характерны два основных типа адресата – непосредственный (собеседник) и опосредованный (конкретный или массовый). Только жанр «сочувствие» обращён ко всем типам адресатов, выделяемым для ситуаций выражения сочувствия, хотя выражение сочувствия самому себе (автоадресация) – явление редкое и зачастую граничащее с жалобой. Нельзя соболезновать самому себе. Утешение опосредованному конкретному адресату невозможно, потому что невозможно утешать отсутствующего человека, который не услышит и не увидит обращённое к нему утешение.

Все три жанра получают ответную реакцию. На «сочувствие» реагируют реже, чем на другие жанры, поскольку оно воспринимается как способ поддержания разговора, как средство обеспечения обратной связи. Это говорит о большей по сравнению с «утешением» и «соболезнованием» фатической направленность жанра. «Утешение» чаще вызывает ответную реакцию адресата, что может быть связано с более активной, «преобразовательной», воздействующей направленностью этого жанра по сравнению с жанром «сочувствие». Цель утешения – повлиять на мировосприятие адресата, изменить самочувствие адресата. «Утешение» обладает большей воздействующей силой, чем «сочувствие», которое направлено главным образом на самовыражение адресанта. «Соболезнование», как этикетный жанр, также требует ответной этикетной реакции адресата.

Реакция может быть вербальной или невербальной. К вербальным реакциям относятся благодарность и поддержание разговора по теме, вызвавшей сочувствие. Реакции на «утешение» бывают двух типов: реакции, свидетельствующие об успешности и о неуспешности утешения. Отсутствие реакции возможно в случае отсутствия адресата или в ситуации, когда сочувствие не является самоцелью высказывания.

С точки зрения языкового воплощения исследуемые речевые жанры характеризуются сочетанием  речевых стереотипов/устойчивых фраз и экспрессии. Стереотипность в большей степени проявляется в жанре «соболезнование». Спецификой жанра «утешение», по сравнению с жанрами «сочувствие» и «соболезнование», является отсутствие перформатива.

Эмоционально-экспрессивная составляющая выражения сочувствия в большей степени проявляется в жанре «сочувствие». Именно фактор экспрессивности и эмоциональности выявляет коренное различие между языковыми средствами, используемыми жанрами «сочувствие» и «утешение». «Сочувствие» использует эмоциональные средства воздействия, апеллирует к чувствам, а «утешение» действует рационально, апеллирует к разуму. «Сочувствии», в отличие от «утешения», не имеет непосредственной задачи воздействовать на адресата, оно нацелено в большей степени на выражение своего отношения к негативной ситуации и адресату. «Соболезнование» с этой точки зрения ближе к жанру «сочувствие».

Тактики, выделенные в ходе исследования жанров «сочувствие», «утешение» и «соболезнование», являются общими для обоих языков и характерны для всех анализируемых сфер общения. Только одна тактика выделяется как общую (с определёнными оговорками) для всех трёх жанров – это «выражение поддержки адресату». Выделяются тактики, свойственные каким-либо двум жанрам, и есть тактики, специфические для каждого жанра.

Тактики, которые являются приоритетными для исследуемых жанров, определяют и различия между ними.

Для жанра «сочувствие» выделяется группа тактик, которые акцентируют внимание на несчастье/неприятности адресата, на самой ситуации, и таким образом подчёркивают её негативную сторону.

Среди разнообразных тактик, с помощью которых выражается утешение, можно выделить большую группу тактик «проявление оптимизма» в разных вариациях (от ободрения и минимизации проблемы до предсказывания улучшения ситуации). Они призваны отвлечь внимание адресата от негативной ситуации и настроить его на позитивный лад.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что при «утешении» адресант стремится отойти от несчастья/неприятности, советует адресату отвлечься от неё, в то время как жанр «сочувствие» требует обращения внимания на саму негативную ситуацию и вызывает необходимость её обсуждения.

Выделяемые тактики встречаются и в разговорной речи, и в речи СМИ, однако некоторые из них являются наиболее типичными для определённой сферы общения. Тактика «оценка ситуации как негативной» имеет большое распространение в прессе. Преобладание тактики  «оценка ситуации как негативной» можно объяснить информирующим и одновременно воздействующим характером СМИ, которые, описывая реальность, стремятся дать свою оценку событию или явлению. Традиционно в речи в целом и в языке СМИ в частности отрицательная оценка преобладает. Эта тактика сочетается с тактикой осуждения, которая косвенно присутствует почти в каждом описании негативной ситуации.

Тактика «поддержание и развитие темы, инициированной адресатом» актуальна преимущественно для разговорной речи, особенностью которой являются поддержки и разнообразные фатические средства обеспечения плавности разговора.

«Соболезнование» сочетает тактики жанров «сочувствие» и «утешение». «Соболезнование» по набору используемых тактик ближе жанру «сочувствие», хотя некоторые тактики жанра «утешение» встречаются при выражении соболезнования. Ситуация выражения соболезнования, однако, не настраивает на оптимистический лад, в ситуации смерти трудно подобрать утешительные аргументы. Такие оптимистические тактики жанра «утешение», как «указание на положительный момент», «указание на положительную сторону ситуации», «указание на улучшение ситуации в будущем» встречались практически как единичные употребления. Тем не менее, в ситуации соболезнования распространена такая тактика жанра «утешение», как «выражение поддержки адресату».

В «утешении», «сочувствии» и «соболезновании» реализуются общекультурные нормы. Можно отметить, что и русские и англичане равно способны на сочувственное отношение и поведение, однако внешнее выражение этого эмоционального состояния может отличаться.

Можно выделить некоторые особенности понимания сочувствия в русской и английской культурах. При всех жизненных неудачах и проблемах иностранцы (в частности, англичане и американцы) не считают себя несчастными. Особенность же русских заключается в их внимании к тем, кто несчастлив и нуждается в помощи и сострадании. Сочувствие оказывается тесно связанным с таким ключевым понятием русской культуры, как «судьба», суть которого в осознании человеком зависимости от провидения, от «воли Божьей» и принятие своей судьбы. Русские чаще англичан склонны выражать сочувствие не по какому-то отдельному поводу, а «в общем», им свойственно сочувствовать судьбе человека, и не случайно тактика «призыв смириться с ситуацией» характерна в большей степени русскому общению, чем английскому.

Спецификой английской культуры является хрестоматийная любовь англичан к животным на фоне строгости к детям, что свидетельствует об определённом подходе к воспитанию детей, а вовсе не о жестокости или суровости англичан по отношению к ним. Сочувствие ассоциируется у англичан с популярным национальным напитком – чаем. В негативных ситуациях, когда у них или у кого-то рядом с ними несчастье или неприятность, они сразу думают о чае и предлагают его друг другу, поскольку считается, что чай успокаивает и позволяет почувствовать тепло и заботу. Эта национальная черта отразилась на английской идиоматике – в английском языке есть выражение “tea and sympathy” (досл. – «чай и сочувствие»). Когда кто-то расстроен, говорят, что ему нужно “tea and sympathy”.

Использованная в диссертации коммуникативно-прагматическая методика анализа жанров может оказаться эффективной при исследовании других типичных для социального взаимодействия людей форм общения. Она даёт возможность для исследования других эмоций, эмоциональных состояний в жанровом аспекте.