4. Модель сопоставительного анализа текстов промышленной рекламы.

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 

На основании анализа рекламного текста можно предложить обобщающую Модель сопоставительного описания рекламных текстов разных языков, учитывающую факторы, параметры, а также типовые признаки, характеризующие тот или иной тип текста. Модель включает 5 факторов, 54 параметра, 40 подпараметров и 263 признака, позволяющих детально описать и сопоставить различные типы текстов внутри жанров.

Разработанную модель можно представить в виде таблицы.

Фактор / Параметр / Подпараметр

Признак

 

I. Экстралингвистические и прагматические факторы

 

1. Денотат рекламного текста

 

тип предмета рекламирования

товар

деятельность

 

степень новизны предмета рекламирования

предмет новый

предмет известный

 

2. Адресат рекламного текста

 

социопсихологические характеристики

 

- пол

мужской

женский

 

- возраст

25 - 30 лет

30 - 45 лет

 

- социальный статус

руководитель высшего звена (социальная группа А)

руководитель среднего звена (социальная группа В)

 

- уровень образования

высшее технико-экономическое

 

- социальная принадлежность

конкретная социальная группа

абстрактная социальная группа

 

профессиональные характеристики:

 

- специализация адресата

узкопрофильная

широкопрофильная

 

3. Адресант рекламного текста

 

тип адресанта

адресант-изготовитель

адресант-посредник

 

позиция адресанта

объективная

субъективная

 

4. Тип контакта «адресант-адресат»

 

 

нейтральный

коллегиальный

фамильярный

 

5. Установка рекламного текста

 

 

характер установки

совершение покупки

формирование ценностных ориентаций

 

6. Способ воздействия

 

 

использование одного способа

информирование

внушение

убеждение

 

использование нескольких способов

информирование + убеждение

информирование + внушение

внушение + убеждение

 

7. Тип воздействия

 

 

интеллективный

суггестивный

конвиктивный

 

8. Степень прессинга

наличие психологического прессинга

отсутствие психологического прессинга

 

9. Степень агрессивности воздействия

наличие агрессивности

отсутствие агрессивности

 

10. Прогнозируемый эффект воздействия

 

 

материальный (совершение покупки)

идеальный (формирование оценок, мнений)

 

11. Тип апелляции в процессе воздействия

 

 

апелляция к логике в конкретной разновидности

апелляция к эмоциям в конкретной разновидности

апелляция к подсознанию в конкретной разновидности

 

12. Канал распространения

 

 

письменный

 

13. Рекламная стратегия

 

 

интродуктивная «прямого отклика»

стимулирующая«прямого отклика»

напоминающая «прямого отклика»

интродуктивная «непрямого отклика»

стимулирующая«непрямого отклика»

напоминающая «непрямого отклика»

 

14. Национальная направленность текста

 

 

узконациональная

интернациональная

 

15. Вариант рекламного текста

 

 

русскоязычный оригинальный

русскоязычный переводной

англоязычный оригинальный

англоязычный переводной

 

16. Язык рекламного текста (исходный)

 

 

русский

английский

 

17. Использование национально-маркированной информации

 

 

используется

не используется

 

18. Использование национально-патриотической информации

 

 

используется

не используется

 

19. Характер национально-культурной информации

 

 

коннотативные реалии

реалии-термины

топонимы

антропонимы

коммерческие реалии-номены

 

20. Проявление национально-культурной специфики

 

 

в языке

в иллюстрации

в торговом / фирменном наименовании

 

II. Текстово-семантические факторы

 

21. Раскрытие идеи рекламного текста

 

способ раскрытия идеи

номинация

декларация

описание

повествование

рассуждение

полемика

 

22. Тип информации

 

вид информации

эксплицитный

имплицитный

 

характер информации

фактуальный

оценочный

апеллятивный

директивный

 

23. Размер рекламного текста

 

 

две журнальные страницы «в разворот»

одна полная журнальная страница

1/2полной журнальной страницы

1/4 полной журнальной страницы

1/8 полной журнальной страницы

 

24. Объем рекламного текста

 

 

мелкие рекламные формы (2-20 словоупотреблений)

средние рекламные формы (21-150 словоупотреблений)

крупные рекламные формы (151-300 словоупотреблений)

 

25. Тип структуры рекламного текста

 

 

полнопредставленная (наличие всех стандартных компонентов)

неполнопредставленная (отсутствие отдельных стандартных компонентов)

 

26. Степень стандартизации рекламного текста

 

 

стандартизованная

нестандартизованная

частично стандартизованная

 

27. Вид структурных блоков

 

 

заголовочный комплекс (заголовок, подзаголовок, слоган)

основная часть (торговое предложение в виде технико-экономической информации)

реквизитная информация (адрес фирмы, её наименование, логотип, торговые марки / фирменные наименования)

 

28. Представленность структурных блоков в рекламном тексте

 

 

наличие заголовка

отсутствие заголовка

наличие подзаголовка

отсутствие подзаголовка

наличие основной части

отсутствие основной части

наличие слогана

отсутствие слогана

наличие полной реквизитной информации

отсутствие полной реквизитной информации

 

29. Функции отдельных структурных блоков

 

 

идентифицирующая / номинирующая

интригующая

декларирующая

оценивающая

направляющая

контакто-устанавливающая

 

III. Визуально-композиционные факторы

 

30. Расположение структурных блоков

 

способ расположения заголовочного комплекса

горизонтальный

вертикальный

наклонный

овальный

зигзагообразный

 

способ расположения основной части

абзацный

строчный

строчно-абзацный

 

способ расположения реквизитной информации

строчный - верхняя граница текста

строчный - нижняя граница текста

абзацный - верхняя граница текста

абзацный - нижняя граница текста

строчно-абзацный - верхняя граница текста

строчно-абзацный - нижняя граница текста

 

31. Параграфематическое оформление текста

 

размер шрифта заголовочного комплекса

увеличенный

нормальный

петит

 

начертание шрифта заголовочного комплекса

наклонное

прямое

курсивное

вариативное

 

плотность шрифта заголовочного комплекса

нормальная

узкая

широкая

 

толщина шрифта заголовочного комплекса

светлая

полужирная

жирная

 

акцентирование шрифта заголовочного комплекса

капитализация

подчеркивание

цветовое варьирование

неординарное написание слов

 

размер шрифта основной части

увеличенный

нормальный

петит

 

начертание шрифта основной части

наклонное

прямое

курсивное

вариативное

 

плотность шрифта основной части

нормальная

узкая

широкая

 

толщина шрифта основной части

светлая

полужирная

жирная

 

акцентирование шрифта основной части

капитализация

подчеркивание

цветовое варьирование

неординарное написание слов

 

размер шрифта реквизитной информации

увеличенный

нормальный

петит

 

начертание шрифта реквизитной информации

наклонное

прямое

курсивное

вариативное

 

плотность шрифта реквизитной информации

светлая

полужирная

жирная

 

акцентирование шрифта реквизитной информации

капитализация

подчеркивание

цветовое варьирование

неординарное написание слов

 

32. Использование знаковой спецификации

 

 

используется

не используется

 

33. Оформление фирменного наименования / товарного знака

 

 

словесное

изобразительное

словесно-изобразительное

 

34. Характер иллюстраций

 

предметно-связанный

фотографии продукции

фотоиллюстрации

технические чертежи / схемы / диаграммы

логотипы / торговые марки

 

декоративный (предметно-несвязанный)

фотоиллюстрации

рисунки

карикатуры

 

IV. Языковые факторы

 

35. Преобладающая функция языковых средств

 

 

номинативная

оценочная

экспрессивная

директивная

 

36. Тип языковых средств

 

 

лексические средства

синтактико-грамматические средства

стилистические средства

 

37. Назначение языковых средств

 

 

номинация

компрессия

аргументация

экспрессия

апелляция

уникализация

волеизъявление

 

38. Преобладающий тип лексики

 

 

общенаучный

общеупотребительный

узкоспециальный

 

39. Оценочный характер лексики

 

 

преобладание оценочный лексики

преобладание неоценочный лексики

 

40. Представленность лексики в тексте

 

 

общеупотребительные слова

общеупотребительные словосочетания

общенаучные слова

общенаучные словосочетания

общетехнические термины

узкоспециальные термины

коммерческие термины

аббревиатура техническая

аббревиатура коммерческая

профессиональные жаргонизмы

профессиональные неологизмы

профессиональные заимствования

фразеологизмы

рекламные клише / штампы

бизнес-клише / штампы

искусственно созданные слова

искажение слов

 

41. Доля лексем различных частей речи (в %)

 

 

существительные

прилагательные

наречия

глаголы

местоимения

предлоги

 

42. Соотношение слов абстрактной и конкретной семантики (в %)

 

 

слова конкретной семантики

слова абстрактной семантики

 

43. Соотношение однозначной и многозначной лексики (в %)

 

 

однозначные единицы

многозначные единицы

 

44. Новизна используемой лексики

 

 

общеупотребительная лексика

неологизмы

 

45. Тип оценочной лексики

 

 

положительная оценочная лексика

отрицательная оценочная лексика

 

46. Вид оценочных лексических элементов

 

номинативный

существительные с положительной оценкой

существительные с отрицательной оценкой

 

адъективный

прилагательные в положительной степени с положительной оценкой

прилагательные в положительной степени с отрицательной оценкой

прилагательные в превосходной степени с положительной оценкой

прилагательные в превосходной степени с отрицательной оценкой

 

предикативный

глаголы с положительной оценкой

глаголы с отрицательной оценкой

 

адвербиальный

наречия с положительной оценкой

наречия с отрицательной оценкой

 

словообразовательный

аффиксы увеличения

аффиксы уменьшения

 

квантификаторы

наличие

отсутствие

 

интенсификаторы

наличие

отсутствие

 

47. Преобладающий вид предложения

 

 

полное

неполное (эллиптическое)

с инверсией

 

48. Тип структуры предложения

 

 

простое односоставное

простое двусоставное

сложносочиненное

 

49. Использование нормативных синтактико-грамматических приемов

 

 

риторический вопрос

прямая речь

повтор

инверсия

 

50. Использование ненормативных синтактико-грамматических приемов

 

 

опущение глагола-связки

парцелляция

нарушение грамматических / синтаксических норм

 

51. Стилистические средства воздействия

 

 

эллипс

недосказ

вопрос

прямая речь

интрига

развлечение

игра слов

парафраз

аллюзия

ирония

аллитерация

эффект контраста

синтаксический повтор

лексический повтор

гиперболизация

нарастание

 

V. Жанрово-стилевые факторы

 

52. Жанровая принадлежность текста

 

 

рекламный текст-лозунг

рекламный текст-объявление

рекламный текст-статья

 

53. Стилевая доминантность

 

 

доминирование научно-технического стиля

доминирование научно-информационного стиля

доминирование научно-популярного стиля

доминирование публицистического стиля

доминирование газетного стиля

доминирование научно-рекламного стиля

 

54. Преобладающий тип рекламного текста внутри жанра

 

 

информативно-оценочный

эмоционально-оценочный

агитационно-воздействующий

 

Модель, отражающая теоретическое осмысление материала исследования, позволяет провести комплексное сравнение рекламных текстов жанров «рекламный лозунг», «рекламное объявление», «рекламная статья» в русскоязычной и англоязычной специализированной журнальной периодике по жесткому перечню параметров и сделать обоснованные выводы, касающиеся общих и национально-специфических черт рассматриваемых текстов. Модель может быть использована не только для сопоставления языков, но и внутриязыкового сопоставления текстов с учетом конкретных жанровых разновидностей и типов текстов. В дальнейшем при описании и сопоставлении рекламных текстов исследуемых жанров приводится порядковый номер параметра, на основании которого анализируется текстовой материал.