3.2.1 Графические средства

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 

Графические средства являются одним из элементов конструирования так называемой формальной оболочки текста заголовка. Они характерны для печатных СМИ и интернет-изданий.

Это, прежде всего, метаграфемика, и в частности такие ее средства, как супраграфемика (выбор шрифтовых гарнитур, средств шрифтового выделения – курсив, подчеркивание, разрядка, использование заглавных букв, варьирование насыщенности и размера шрифта) и топографемика (способы размещения печатного текста на плоскости).

Например, целый ряд шрифтовых гарнитур имеет отчетливые исторические ассоциации. Так называемые брусковые шрифты, итальянский и египетский, бывшие популярными в начале XX века, использовавшиеся в плакатах того времени и сохранившиеся в логотипах ведущих российских газет («Правда», «Известия»), сильно ассоциируются с кругом «народно-революционных» представлений. Гарнитура «Елизаветинская» ассоциируется с дореволюционным прошлым России и особенно с XVIII веком, каролингский минускул воспринимается как отсылка к западноевропейскому средневековью и т.д. Другие шрифты могут иметь эмоциональные ассоциации – изящества и легкомысленности или, наоборот, солидности и основательности. Например, насыщенное начертание и крупные кегли иконически указывают на важность и т.д.

Позиционирование заголовков на страницах печатного или интернет-издания осуществляется в соответствии со сложившейся системой иерархизации в очередности подачи информации в зависимости от степени ее соответствия критериям актуальности по значимости и новизне. Так вынесение заголовка на первую страницу издания, размещение его в левой верхней части страницы означает привнесение изменений в свойства коммуникативной ситуации, а именно, презумпции читателя – исходных знаний и представлений, с которыми он вступает в коммуникацию, а также лингвистического и социального контекста коммуникативного акта.

Помимо метаграфических приемов конструирования и организации формальной оболочки заголовка существуют графические средства, способные с большей или меньшей степенью эксплицитности транслировать инициальные эмоционально-оценочные характеристики, сформулированные адресантом. Среди используемых российскими и французскими СМИ приемов мы выделяем:

Использование цифровых обозначений;

Использование символьных обозначений сокращения;

Использование семантически значимых символьных обозначений;

Трансформированное написание слов.

Использование цифровых и символьных обозначений в заголовках СМИ чрезвычайно важно, так как оно нарушает традиционно гомогенный строй текста заголовка, выделяет и выносит на первый план квантитативные характеристики текста, если это соответствует интенции адресанта, повышает его аттрактивность и вносит дополнительные «смыслы».

[197] Несостоявшийся террорист хотел сместить Буша с помощью 10 ружей и 6 пистолетов (Известия, 5.09.02)

[198] 35 heures et 100% de mécontents (Libération, 7.09.02)

Вместе с тем в одном номере СМИ можно наблюдать разные подходы в использовании цифровых или буквенных обозначений числительных. В случае, когда квантитативные характеристики заголовка не являются значимыми, цифровые обозначения уступают место буквенным, если это не идет в ущерб графической краткости.

[199] Четыре месяца вне футбола

[200] Айсбергу дали 7 лет (КП, 5.09.02)

[201] Une explosion tue 5 pompiers à Neuilly-sur-Seine

[202] Trois députés français en Irak malgré la désapprobation de Paris (Le Figaro, 15.09.02)

Помимо сообщения квантитативных характеристик графические цифровые и символьные обозначения в заголовках печатных и интернет-изданий дают графически сжатую информацию о датах, времени, спортивных результатах, курсах валют, биржевых котировках и т.п.

Использование цифровых обозначений характерно для заголовков первых страниц печатных изданий, материалов экономической, социально-политической и спортивной тематики. Интернет-издания используют преимущественно цифровые обозначения, исключительно редко прибегая к буквенным.

Символьные обозначения ($, €, %, №, °C) занимают подчиненное положение, сопровождая квантитативные элементы заголовка, представленные в цифровой или буквенной форме, и не могут существовать самостоятельно. Будучи семантически однозначными, они выполняют функцию сокращения и не вносят каких-либо дополнительных оттенков в план содержания текста заголовка.

[203] Бывшие кавээнщики хотели продать Маслякова за $10000 (КП, 5.09.02)

[204] Убит любер № 1 (МК, 11.10.02)

[205] Laurent Fabius annonce une croissance inférieure à 2,5% en 2001 (Le Monde, 29.06.01)

[206] On va encore frôler les 40°C! (Aujourd’hui en France, 18.06.02)

Наряду с символьными обозначениями сокращения в заголовках СМИ (преимущественно российских) нами выявлено использование символьных обозначений, несущих определенную интенцией адресанта семантическую нагрузку.

[207] Денежное (у)довольствие (Известия, 5.03.02)

[208] (Re)découvrir Bollardière (l’Humanité, 21.06.02)

Такое сознательное отклонение от общепринятой языковой нормы – помещение в скобки префикса – имеет целью выразить дополнительные денотативные или коннотативные смыслы.

Помещенный в скобки восклицательный знак – (!), как правило, размещается сразу после слова, на котором, по замыслу адресанта, должно быть сконцентрировано внимание реципиента. Этот символ указывает на ключевое слово заголовка и максимально эксплицитно сообщает сформулированные адресантом эмоционально-оценочные характеристики заголовка.

[209] Такого засушливого лета в Первопрестольной не было уже 100 (!) лет (утро.ru, 5.09.02)

[210] Выпрямить “косолапые” ноги 14-летнему подростку буквально за месяц (!) удалось недавно столичным врачам (МК, 11.10.02)

Исключительно интересными нам представляются случаи применения символа “&”, использование которого в русской лингвокультуре вместо союза «и» не является обоснованным с точки зрения реализации символом его первичной функции – сокращения.

Помимо реализации такой «внешней» функции, как выделительная, которая повышает оптико-графическую аттрактивность заголовка, символ  «&», заимствованный из математики, где он используется в качестве знака «логического умножения», выполняет семантически значимую функцию объединения в целое элементов, находящихся в препозиции и постпозиции относительно символа. Перенос символа “&” в заголовок российского СМИ, таким образом, кардинально изменяет его функциональные характеристики.

[211] От токсикоза спасает имбирь & мята (МК, 12.10.02)

В данном случае символ «&», очевидно, подчеркивает, что только вместе имбирь и мята являются таким средством.

Ведущей функцией символа “vs.” (от лат. versus – «против») также является функция сокращения. Однако в заголовках российских СМИ он помимо функции сокращения выполняет выделительную функцию. Внедрение иноязычного сокращения в строй заголовка нарушает его гомогенность и выделяет его из перечня других, не обладающих таким элементом.

[212] Папанова vs. «Мосфильм» (Известия, 5.03.02)

Во французской лингвокультуре символ “vs.” используется в представлении пар участников спортивных соревнований. В данном примере использование этого символа подчеркивает идею соперничества, соревновательности и противоборства участников судебной тяжбы.

Использование кавычек как средства выделения включений «чужой речи» для привлечения внимания реципиента широко используются в российских и французских СМИ.

[213] Красноярск хотят сделать «новым субъектом» (Известия, 19.11.02)

[214] Devant le tribunal de Paris, cinq policiers défendent « le droit à l’information » (Le Monde, 16-17.09.01)

Употребление броских, относящихся к другому регистру лексических единиц, нарушающих своим присутствием стандартный строй заголовка, является характерным для российских и французских СМИ.

[215] Массовая «самоволка» протеста (НГ, 11.10.02)

[216] Последний «мерс» – он трудный самый (КП, 14.08.02)

[217] Travaille avec Marie-Jeanne. « Quand un mec picolait au boulot, on savait gérer. Un jeune qui fume, je ne sais pas. » (Libération, 18.06.02)

Среди графических средств выражения значительный интерес представляют случаи нетрадиционного написания слов.

В российских печатных и интернет-изданиях можно наблюдать использование иноязычных, чаще всего англоязычных, слов и фрагментов слов в латинском представлении, имеющих фонетические соответствия или аналоги в русском языке.

[218] СЫЧOFF. Кто следующий? (МК, 5.09.02)

[219] Московское DIVO (Известия, 10.07.02)

[220] Богему VIPперли (МК, 5.10.02)

[221] Леzzzбиянки не танцуют (МК, 11.10.02)

[222] On-line интервью с Артуром Гаспаряном (МК, 15.09.02)

Первичной целью такого приема является привлечение внимания читателя необычностью формы заголовка (выделительная, рекламная и контактоустанавливающая функции).

В заголовках часто наблюдается использование имен собственных в латинском представлении. Это, как правило, названия компаний, музыкальных групп, товаров, технологий и т.п.

[223] Пилоты « Air France » будут бастовать 4 дня (Утро.ru, 5.09.02)

[224] Неуловимый Klez (Известия, 3.08.02)

[225] Марк Алмонд, певец: В крайнем случае, я послушаю Depeche Mode (Известия, 21.08.02)

[226] SMS не поворачивается (Известия, 26.09.02)

[227] Dell будет продавать компьютеры без Windows (Известия, 15.08.02)

Использование слов в иноязычном представлении для обозначения иностранных лингвокультурных реалий графически более выразительно в русском языке, чем во французском, где процесс «узнавания» иноязычного слова затруднен ввиду того, что языки сообщения и иностранного включения используют графические символы, созданные на основе латиницы. Таким образом, выделительная функция французского заголовка с включением иностранных слов реализуется крайне слабо.

[228] Le futur patron de General Electric dévoile ses ambitions, sans Honeywell (Le Monde, 20.06.01)

[229] Südzucker lance les grandes manoevres dans le sucre en achetant Saint-Louis (Le Monde, 30.06.01)

[230] Les fastes de Photo España dans Madrid séduite (Le Monde, 21.06.01)

[231] Les Marks & Spencer secouent la city (l’Humanité, 20.05.01)

В некоторых случаях для того, чтобы коммуникативный акт был успешным, от реципиента требуется некоторый объем знаний иностранного языка.

[232] Кадыров forever (НГ, 11.12.02)

[233] Au petit bonheur des « songwriters » (Le Monde, 23.06.01)

[234] Un amour des late eighties (Libération, 18.06.02)

В связи с широким распространением компьютерных технологий и стремительным вторжением интернета во все сферы социальной деятельности человека становится популярным использование его символов.

[235] Tend@nce: quand le micro-ordinateur devient une pièce de collection (Tiscali.fr, 4.01.03)

[236] Соб@ка Баскервилей (МК, 5.09.02)

Использование в слове «собака» символа @, к тому же именуемого так в русском языке, сразу сообщает о контексте статьи – Интернет. А ссылка на произведение А. Конандойла возбуждает мысль о какой-то опасности, о которой пойдет речь в озаглавленном так сообщении.

Эффективность воздействия на адресата в связи с использованием комбинированных приемов значительно выше, чем в случае использования только одного из языковых средств. Использование графических средств в сочетании с лексическими, словообразовательными, синтаксическими и фонетическими значительно повышает эффективность речевого воздействия.