3.3.1 Фактуальные заголовки

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 

Фактуальные заголовки являются носителями фактуальной предметно-логической информации. Это тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе. Будучи величиной объективной, факты должны «выбирать выражения», избегая использования всего, что могло бы обнаружить их связь с личностью адресанта – его оценки, комментарии, дополнения, разъяснения и т.д.

Фактуальные заголовки рассматриваются нами как один из наиболее характерных прагматических типов заголовков СМИ, сущностные признаки которого определены потребностями коммуникации. По мнению многих исследователей, самым распространенным типом речевого действия в текстах СМИ выступает констатация факта.

Использование такой информационной формы эффективно в случае, когда адресанту необходимо убедить реципиента в беспристрастности и объективности излагаемых материалов. В информативно-фактуальных текстах речевое воздействие осуществляется посредством намеренного употребления нейтральных речевых средств.

В фактуальной форме, как правило, излагаются новости из общественно-политической и социально-экономической сфер, которые при беглом просмотре воспринимаются как простая регистрация событий и фактов. Они воспринимаются как кадры или фрагменты реальной действительности, которые имели, имеют или будут иметь место в определенном временном отрезке, и участвуют в моделировании ценностной картины мира реального.

Все заголовки, в том числе в информационно-фактуальном представлении, строятся на многочисленных дихотомических отношениях: «стабильность – нестабильность», «развитие – упадок», «мир – война», «демократия – диктатура», «свои – чужие» и т.д. Однако общая тональность излагаемых в информационно-фактуальной форме заголовков в целом нейтральная и сдержанно оптимистичная.

Суждения, сформулированные в заголовках СМИ и излагаемые в фактуальной форме, не дискриптивны. Они устраняют все частные характеристики события, сохраняя его суть.

[392] Еще 16 исков от пострадавших на Дубровке принял вчера к рассмотрению Тверской межмуниципальный суд столицы (КП, 16.12.02)

[393] Depuis 1945, six erreurs judiciaires en matière criminelle ont été reconnues (Le Monde, 21.06.01)

[394] Le ministre de l’Interieur prépare sa visite à Bondy (Libération, 17.12.02)

[395] Василий Белов перешагнул порог 70-летия (Известия, 23.10.02)

[396] «Тропарево» превратят во всесезонное место отдыха (МК, 7.10.02)

[397] Inflation nulle en juillet (France 2, 23.10.02, 18.00 GMT)

[398] Les usagers de la route appelés à plus de courtoisie (RTL, 31.10.02)

Выраженные нейтральными языковыми средствами, фактуальные заголовки активно способствуют моделированию ценностных ориентиров, связанных с представлениями о стабильности, отсутствии резких изменений в политической и экономической жизни, управляемой и программируемой деятельности общества и индивидов в общественно-политической и социально-экономической сферах, уверенности в завтрашнем дне, защищенности общества и каждого из его членов, о соответствии излагаемых событий, в целом, существующим «нормам» и сложившимся стереотипам.

Фактуальные заголовки широко представлены во всех видах СМИ – печатных, интернет-изданиях, радио и телевидении. В печатных СМИ это, прежде всего, заголовки, связанные с общественно-политической и социально-экономической тематикой, а также заголовки самой разнообразной тематики, помещенные в разделы «Хроники», «Экспресс-новости», «Коротко», « Brèves », « Dépêches », « Balises » и т.д. Подавляющее количество заголовков электронных СМИ даются именно в информационно-фактуальном представлении.

Вместе с тем внимательное их изучение показывает, что изложение новостей в информационной форме не является гарантией объективного и беспристрастного изложения фактов и событий. В грамотно построенных информационных текстах идеологическая позиция СМИ может быть практически незаметна, однако она может проявляется в отборе и расположении материалов на пространстве выпуска, в порядке следования компонентов заголовка и т.п.

У адресанта всегда остается возможность манипулирования фактуальной информацией, пользуясь информационно-фактуальной формой представления заголовка, и, таким образом, воздействовать на реципиента. Такое непрямое речевое воздействие позволяет, не искажая фактов, по-разному оценивать их, вызывать у читателя противоположное отношение к одному и тому же событию.

Входящие в состав фактуальных заголовков лексические единицы, как правило, нейтральны в стилистическом отношении и употребляются в нормативных синтаксических конструкциях в прямых, предметно-логических значениях, закрепленных за ними социально обусловленным опытом.

Тексты заголовков, представленные в информационно-фактуальной форме, располагают, рядом характеристик, обеспечивающих им успешное инициирование процессов трансляции ценностных ориентиров и моделирования оценочно-поведенческих императивов у реципиентов.

Это, прежде всего, наличие в них терминов – специализированных лексических единиц, находящихся в лексико-семантическом поле конкретного лингвокультурного концепта, и квазитерминов – лексических единиц, связанных с лексико-семантическими полями группы пограничных лингвокультурных концептов. Они облегчают процесс аппроксимативного дефинирования одной или более тематических концептосфер, к которым могут быть отнесены тексты заголовков.

[399] ЕГЭ интересуются в США и Финляндии (НГ, 11.10.02)

Использование автором заголовка аббревиатуры «ЕГЭ» (Единый Государственный Экзамен) позволяет реципиенту беспрепятственно дефинировать релевантную тематическую концептосферу – образование, а также место в ней концепта «ЕГЭ».

[400] Готовится закон о деиндустрилизации (Известия, 7.09.02)

Использованное в данном примере словосочетание «закон о деиндустриализации» рассматривается нами как квазитермин, поскольку, воспринимая его, реципиент гипотетически может апеллировать к нескольким релевантным тематическим концептосферам. В данном случае это может быть «экономика», «политика», «законотворческая деятельность» и т.д.

Использование в заголовке одновременно двух и более терминов, а также терминов и квазитерминов способствует более точному дефинированию реципиентом тематической концептосферы.

[401] Les transports urbains à nouveau en grève pour la retraite anticipée (Le Monde, 21.06.01)

В рассматриваемом примере термин «grève» позволяет реципиенту  безошибочно дефинировать релевантную тематическую концептосферу – «борьба за социально-экономические права трудящихся», а следующий за ним термин «la retraite anticipée» уточняет и конкретизирует сегмент концептосферы – «снижение пенсионного возраста для определенных категорий трудящихся».

[402] Les candidatures écologistes se multiplient avant la présidentielle (Le Monde, 21.06.01)

Следующий первым квазитермин « les candidatures écologistes » позволяет с определенной долей аппроксимативности сделать предварительный вывод о тематической принадлежности сообщения – политика, выборы. Второй термин «la présidentielle» подтверждает правильность предварительного вывода, уточняет и концентрирует внимание реципиента на более конкретных презумпциях, связанных с президентскими выборами.

Широкое использование разнообразных клишированных структур, находящихся в тезаурусе одного или нескольких лингвокультурных концептов, также значительно облегчает и интенсифицирует процессы аппроксимативного дефинирования релевантных тематических концептосфер. Наличие клишированнных структур в заголовках СМИ имплицирует идею соответствия принятым нормам и стереотипам в представлении и восприятии информации.

[403] Похититель Кеннета Глака дает показания (Известия, 23.10.02)

[404] Во Франции почтили память русских воинов, погибших в первую мировую (КП, 12.10.02)

[405] La Russie s’apprête à renforcer son potentiel nucléaire (Le Monde, 21.06.01)

[406] Le Conseil des ministres approuve le projet Sarkozy (Le Figaro, 23.10.02)

Особая роль в фактуальных заголовках отводится прецедентным именам, которые присутствуют в более 60% текстов заголовков СМИ, изложенных в информационно-фактуальной форме. Они представлены:

1. именами людей – политических и государственных деятелей, ученых, писателей, художников, спортсменов и т.д.,

[407] Монсерат Кабалье примерила оренбургский платок (НГ, 11.10.02)

[408] L’échec de Noël Mamère (l’Humanité, 21.06.01)

названиями государств-субъектов международной политики, экономической, культурной и других видов деятельности;

[409] Centrafrique : retrait partiel des forces lybiennes (l’Humanité, 21.06.01)

[410] В Ирак прибыли первые инспектора ООН (Известия, 19.11.02)

названиями столиц государств и других географических объектов;

[411] Москва выдвинула ультиматум Багдаду (НГ, 11.10.02)

[412] De Calais à Séville, la marche des chômeurs (l’Humanité, 20.06.02)

4. названиями политических, государственных, общественных и других организаций и институтов.

[413] Les chômeurs manifestent devant le MEDEF (l’Humanité, 20.06.02)

[414] Сотрудников Красного Креста освободили без выкупа (Известия, 19.11.02)

Являясь квазитерминами особого рода, прецедентные имена участвуют в аппроксимативном дефинировании релевантных тематических концептосфер, устанавливают многочисленные интертекстуальные связи, обращаясь к презумпциям реципиента. Графически выделяемые в печатных и интернет-изданиях, прецедентные имена обладают повышенной аттрактивностью, способны захватывать внимание реципиента и удерживать его. Однако решающее значение в успешности дефинирования релевантных тематических концептосфер имеет сопровождение прецедентных имен терминами.

[415] МГУ против налоговиков (НГ, 11.09.02)

Легко вычленяемая графически и фонетически, аббревиатура МГУ инициирует процесс аппроксимативного дефинирования, в результате чего реципиент делает вывод о необходимости обращения к сфере проблем высшего образования. Однако наличие термина «налоговики», который входит в тезаурус тематических концептосфер «экономика», «хозяйственная деятельность» позволяет произвести окончательное дефинирование релевантной сообщению тематической концептосферы – «хозяйственная деятельность учреждений высшего образования».

Тексты заголовков, представленные в информационно-фактуальной форме, часто сопровождаются квантативными элементами, которые с одной стороны призваны привлечь внимание реципиента, а с другой – подтвердить достоверность факта. Использование цифровых и символьных обозначений нарушает гомогенный строй макротекста выпуска СМИ, выделяет и выносит на первый план квантитативнные характеристики заголовка, если это соответствует интенции адресанта, обеспечивает его дополнительную аттрактивность и вносит дополнительные «смыслы» в инициальные эмоционально-оценочные характеристики текста заголовка.

[416] Сборную России будут охранять 3 тысячи полицейских (КП, 12.10.02)

[417] Le nombre de garde à vue a baissé de plus de 10% depuis le début de l’année (Le Monde, 19.06.01)

[418] В Кармадонском ущелье найдены фрагменты тел 11 человек (Известия, 23.10.02)

[419] Chine : 600 000 personnes évacuées (France 2, 23.10.02)

Заголовки СМИ, изложенные в информационно-фактуальной форме, используют нейтральные синтаксические конструкции, подтверждающие беспристрастность и объективность изложения. Это преимущественно моносегментные заголовки, как правило, не сопровождаемые другими элементами заголовочного комплекса. Высокая степень информативности фактуального заголовка делает необязательным использование подзаголовка, который либо отсутствует, либо функционально превращается в вводку, а его физическая протяженность, например, во французских печатных СМИ, может достигать десяти предложений.

[420] Должников призовут к ответу (НГ, 12.12.02)

[421] Писатель Федор Абрамов работал на НКВД (Известия, 7.08.02)

[422] Хамид Карзай жив после попытки покушения (ИТАР-ТАСС, 5.09.02)

[423] Le gouvernement Raffarin 2 s'ouvre davantage à la société civile (Le Monde, 19.06.02)

[424] Loinel Jospin reçoit les partenaires sociaux (l’Humanité, 19.06.01)

[425] Les pédiatres demandent 7 euros de plus à Chirac (Libération, 18.06.02)

Заголовки, излагаемые в информационно-фактуальной форме, представляют собой преимущественно предикатные конструкции. При этом темпоральные предпочтения в заголовках российских и французских СМИ распределены  неравномерно и значительно различаются. В 56% предикатных конструкций российских фактуальных заголовков использовано прошедшее время, в 24% – настоящее и 22% – будущее. Во французских предикатных структурах фактуальных заголовков явное предпочтение отдается настоящему времени – 63%, 23% фактуальных заголовков изложены в будущем и 14% в прошедшем времени. Во французских заголовках наблюдается значительное количество предикатных структур без вспомогательного глагола или глагола-связки (копулы).

Опущение глагола-связки не наносит ущерба смыслу предложения и способствует эффективности сообщения – передать как можно больше мыслей в очень ограниченном пространстве. Настоящее время может выражать будущее и прошлое, при этом сохраняя элемент темпоральной близости.

По мнению К. Фюре [Furet, 1995] все исследования читательской аудитории подтвердили, что использование прошедшего времени (imparfait, passé composé, passé simple) замедляло процесс чтения.

[426] La sécurité des jouets en question (Libération, 17.12.02)

[427] Bové attendu en prison (Libération, 18.06.02)

[428] Hamma Hammadi libéré sous condition en Tunisie (l’Humanité, 5.09.02)

Предикатные структуры способны с высокой степенью эксплицитности излагать фактуальную информацию, создавая последовательность фактоутверждающих фрагментов действительности, темпорально близких к настоящему.

Номинативные фактуальные заголовки в своей массе менее эксплицитны, чем предикативные. Являясь фактоподтверждающими «кадрами» действительности, они с фотографической беспристрастностью формируют фактуальную картину мира. Экономичный, «телеграфный» стиль изложения, наблюдаемый в номинативных фактуальных заголовках, рассматривается нами как неотъемлемый элемент современного образа и ритма жизни, помещающий реципиента в атмосферу знакомой и уже освоенной действительности.

[429] Послание Лукашенко Хуссейну (НГ, 5.09.02)

[430] Грузинский след терактов в Америке (УТРО.ru, 4.09.02)

[431] Новый свидетель в деле Гонгадзе (КП, 11.09.02)

[432] Assassinat d’un journaliste corse (Le Monde, 19.06.01)

[433] La rentrée des spectacles (Le Figaro, 15.09.02)

[434] Adoption de la Déclaration de Johannesbourg (Le Parisien, 5.09.02)

Недостаточная информативность номинативных фактуальных заголовков, в соответствии с интенциями адресанта компенсируется элементами заголовочного комплекса – надзаголовком или подзаголовком, либо использованием сегментированных заголовков.

[435] Бедные просят богатых поделиться (Новые Известия, 27.08.02)

Будучи недостаточно информативным, этот заголовок сопровождается эксплицитным подзаголовком:

В Йоханнесбурге открылся Всемирный форум за устойчивое развитие

Характерным для французских печатных и интернет-изданий является бисегментный фактуальный заголовок, выполняющий функцию заголовочного комплекса, состоящего из надзаголовка (вводый сегмент) и собственно заголовка (базовый сегмент). Сегменты такого заголовка сочленяются двоеточием.

[436] Air France : journée de grève calme dans les aéroports (Le Figaro, 5.09.02)

[437] Afganistan : 10 tués, 15 blessés dans un attentat au centre de Kaboul (AFP, 5.09.02)

[438] Baignade : L’eau est bonne (Le Bien Public, 27.06.02)

Вводный сегмент пространственно и тематически локализует внимание реципиента, направляя его на восприятие базового сегмента, являющегося носителем основной фактуальной информации.

Фактуальные бисегментные сочленяемые двоеточием заголовки наблюдаются и в российских печатных и интернет-изданиях, однако по частотности они значительно уступают французским.

[439] Взрыв в Кабуле: 22 человека погибли (УТРО.ru, 5.09.02)

[440] Газпром: новое назначение (Труд, 15.01.03)

Для обеспечения точности и аутентичности сообщаемой фактуальной информации адресант может прибегать к использованию редуцированных цитаций, представленных словом или словосочетанием. Это особенно важно, когда речь в заголовках идет о событиях или явлениях, актуальных по социокультурной значимости и новизне, конкретные наименования или характеристики которых являются ситуативными клишированными структурами.

[441] Lionel Jospin expose au patronat une autre version de la « refondation sociale » (Le Monde, 21.06.01)

Используемая автором заголовка редуцированная цитация представляет собой конкретное наименование программы, предложенной для обсуждения премьер-министром Лионелем Жоспеном. Таким образом подчеркивается достоверность излагаемого события, которая находит свое выражение в использовании ставшего клишированной структурой термина.

[442] Les manifestations interdites « jusqu’à nouvel ordre » à Alger (Le Monde, 20.06.01)

В данном примере редуцированная цитация, представленная словосочетанием, сообщает реципиенту дополнительные имплицитные характеристики фактуального события и эвоцирует релевантные социокультурные контексты (жесткая позиция властей, ограничение свобод, непримиримость противоборствующих сторон, граничащий с военной диктатурой характер запрета и др.).

Фактуальные заголовки являются эффективным средством закрепления в сознании реципиента уверенности в достоверности, получаемой им информации и, следовательно, истинности и приемлемости транслируемых ими ценностных ориентиров.