3.3.3 Директивные заголовки

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 

Директивные заголовки представляют собой суждения или умозаключения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных неречевых действий. Использование директивного заголовка продиктовано стремлением автора стимулировать интеллектуальную деятельность реципиента в направлении анализа возможного развития событий, либо ориентировать его на совершение рекомендуемых действий.

Использование директивного заголовка утверждает факт неравенства в коммуникативном акте между адресантом и реципиентом. Стремление адресанта ускорить ответный речевой или неречевой ход реципиента реализуется в построении высказывания, излагаемого в решительной и часто не допускающей возражений форме.

На основании проведенного лингвистического анализа нами было установлено, что директивные заголовки российских и французских СМИ могут быть представлены речевыми актами приказа, совета, рекомендации, обращения и призыва.

Выбор речевых актов совета и рекомендации мотивируется потребностями адресанта сконцентрировать внимание реципиента на перспективах развития ситуации, которая является для него пресуппозиционно знакомой и представляет собой фрагмент ценностной картины мира реального. Делая выводы и формулируя суждения на основе существующих перманентных и окказиональных реалий действительности, адресант в эксплицитной форме моделирует поведенческие перспективы и транслирует их в языковой форме реципиенту.

Директивные заголовки довольно редко излагаются в форме приказа, поскольку это противоречит основным тенденциям современного речевого воздействия. Поэтому такие заголовки реализуют в основном рекламную и контактоустанавливающую функцию, а основная нагрузка – реализация функции воздействия – ложится на другие элементы заголовочного комплекса – подзаголовок и вводку.

[522] Кругом, марш! (Известия, 23.10.02)

[523] Деньги на бочку (Труд, 15.01.03)

[524] Всем надеть противогазы (Известия, 15.08.02)

Внешняя категоричность директивного заголовка имеет целью захватить внимание реципиента, выделиться из последовательности других заголовков и произвести программируемое воздействие. Так изложенные в форме лозунга заголовки выражают сформулированные адресантом императивы, имеющие отношение к социально-экономической и общественно-политической сферам деятельности участников коммуникации.

[525] Ни капли «Славнефти» китайским товарищам! (КП, 16.12.02)

[526] Non à la résignation (l’Humanité hebdo, 2-3.06.01)

Будучи, как правило, неинформативными, они располагают значительным воздействующим потенциалом через эвокацию у реципиента значительного объема контекстуальных знаний.

Стремление констатировать существование некоей общности адресанта и реципиента и их сопричастности к реалиям действительности выражается в формулировании заголовка в форме призыва к действию.

[527] Прорубим окно в большой спорт! (КП, 16.12.02)

[528] Включим и переключим Европу (Известия, 21.03.02)

[529] Tous ensemble dans la rue! (l’Humanité, 19.06.02)

[530] Pour vivre heureux, vivons masqués (l’Humanité hebdo, 9-10.06.01)

Стремление привлечь внимание реципиента и установить прочный контакт с ним реализуется благодаря свойству разговорности. Использование императивных конструкций создает иллюзию диалогичности, личного общения в коммуникативном акте, а обращение на «ты» устанавливает атмосферу непринужденного общения, в рамках которого реципиент получает советы от более компетентного и информированного адресанта.

[531] Докажи, что ты не трус, – вступай в профсоюз (Известия, 20.09.02)

[532] Прячь «бычок» в кулачок (Труд, 21.08.02)

Многие из заголовков-советов представляют собой суждения  универсального характера, которые могут получать многочисленные интерпретации в зависимости от компетенции реципиента, его осведомленности об излагаемом событии или факте.

[533] Не торопитесь нажимать на выключатель (Известия, 3.10.02)

[534] Шерше ля… цель! (МК, 12.10.02)

Адресант, руководствуясь целями выполняемой им практической деятельности, испытывает потребность вовлечения в эту деятельность реального или пока что потенциального партнера, чье участие представляется ему желательным, существенным или необходимым. Не имея возможности в силу ряда причин эксплицировать интенциональный фон своего речевого действия, адресант обычно актуализирует положительно перспективные стороны своих суждений, предоставляя адресату возможность самому сделать необходимые выводы.

[535] Торопись не спеша (Известия, 21.08.02)

[536] Лечись музыкой! (КП, 6.09.02)

[537] Mets tes baskets et bats la maladie! (M6, 26.10.02)

Анализ и осмысление фактов социальной реальности адресантом, его модально-оценочное отношение к сложным причинно-следственным связям экстралингвистической реальности выливается в мыслительную операцию моделирования программируемых событий. Необходимость их реализации при участии реципиента, его причастность и вовлеченность в происходящее находит свое выражение в директивных заголовках, представленных в форме настоятельной рекомендации.

[538] Догнать Бразилию (НГ, 11.09.02)

[539] Защитить Амину Лаваль Курами (Известия, 15.11.02)

[540] Intervenir en Macédoine (Le Monde, 23.06.01)

[541] Consommer pour résister (Libération, 5.09.02)

Речевая деятельность в сфере институциональной коммуникации нормируется сложной системой правил, включающей помимо правил оперирования словами целый набор этических и регламентных форм регуляции речевого поведения, коррелирующих в зависимости от специфических характеристик разновидности институционального дискурса [Макаров, 1986:138-142]. Для повышения эффективности деловой коммуникации требуется вежливая тональность общения, исключающая излишнюю эмоциональность. Использование инфинитивных конструкций, которые более частотны в заголовках французских СМИ, без модальных структур «il faut », « il est nécessaire », «необходимо», «надо» сглаживает императивность суждений и дает возможность реципиенту самому «додумать» опущенные адресантом элементы.

В ряде случаев речевой акт совета или рекомендации может приближаться по иллокутивной силе к речевому действию предписывающего характера. Это может быть связано с негативной квалификацией результатов предыдущей деятельности.

[542] Надо чаще встречаться (КП, 12.10.02)

[543] Empêcher le révisionnisme (Libération, 17.12.02)

[544] Faire entendre la voix des femmes (l’Humanité, 5.09.02)

В отличие от личного общения, допускающего экспликацию намерений коммуникантов, в институциональном дискурсе во многих культурах считается неприемлемым навязывать свое мнение собеседнику, высказывать советы и рекомендации в открытой, особенно декларативной форме. В результате лингвистического анализа нами установлено, что доля заголовков директивного типа очень незначительна и составляет 1,55% в заголовках российских и 1,12% во французских СМИ.