1.2.2 Печатные заголовки

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 

Принимая во внимание существование и широкое использование в печатных СМИ так называемого «заголовочного комплекса», мы усматриваем наличие особых структурно-семантических и функциональных связей внутри системы заголовочного комплекса.

Попытаемся дать формально-структурное определение печатному заголовку, а также определить его место в системе так называемого «заголовочного комплекса».

По мнению И. Мард [Mardh, 1980:14], не существует однозначного термина «заголовок». Это тот термин, который используют интуитивно. Вслед за ней мы будем использовать термин «заголовок» для обозначения текста, расположенного перед статьей и напечатанного шрифтом, отличающимся, в том числе, по размеру от шрифта самой статьи. Термин «заголовочный комплекс» (titraille) применителен к системе, включающей в себя перечень вариантных компонентов, однако среди специалистов, исследующих тексты печатных СМИ, нет единого мнения по вопросу о структуре заголовочного комплекса.

Среди компонентов заголовочного комплекса называют надзаголовок (surtitre ou avant-titre), собственно заголовок (titre), подзаголовок (sous-titre), вводку (chapeau ou chapô), интертитры (intertitres ou inter). По мнению Д. Энджел заголовочный комплекс включает надзаголовок, заголовок и подзаголовок. Вводка, резюмирующая содержание статьи, находится между заголовочным комплексом  первым абзацем статьи [Engel, 1999:17].

Того же мнения придерживается К. Фюре, который считает, что заголовочный комплекс состоит из собственно заголовка, надзаголовка и подзаголовка. «Надзаголовок локализует событие во времени и пространстве, отвечая на вопросы «когда» и «где», собственно заголовок извещает о событии («кто» или «что»), а подзаголовок отвечает на вопросы «как» и «почему» [Furet, 1995:36]. При этом одновременное использование всех трех компонентов системы (надзаголовок, заголовок и подзаголовок) считается нецелесообразным. Использование надзаголовка не является обязательным, но он позволяет избежать излишне длинных заголовков.

Ниже мы приводим несколько примеров, иллюстрирующих эти определения:

[62] Надзаголовок: PCF. Conseil national: débat sur les nouveaux statuts

Заголовок: Girondins et autres en quête de changement

Вводка: En s’interrogeant sur sa place et son rôle au sein de la société française, le PCF a engagé, vendredi et samedi, un débat sur ses nouveaux statuts. Rencontre avec des militants. (l’Humanité hebdo, 20.05.01)

[63] Заголовок:  La reine Elizabeth II a intronisé le nouveau gouvernement Blair

Подзаголовок: La réforme des services publics sinistrés domine le projet législatif du deuxième mandat

Вводка: La reine Elizabeth II a présenté, dans son traditionnel discours du trône, mercredi 20 juin, les ambitieux projets de réforme du deuxième mandat du premier ministre Tony Blair, axés sur la reconstitution des services publics en décrépitude, notamment dans la santé et l’éducation. Le principal défit qui attend M. Blair consiste à conjuguer les sentiments contradictoires envers l’euro au sein de son nouveau gouvernement. (Le Monde, 22.07.01)

[64] Заголовок: Повод для гордости

Подзаголовок: Большой театр объявил о своих планах

Вводка: Задолго до конца сезона Большой театр на прошедшей вчера в ИТАР-ТАСС пресс-конференции познакомил со своими планами. Сезон 2002/2003 практически сверстан, а этот факт для театра, привыкшего в последнее время к безвременью, – повод для гордости. (Известия, 20.03.02)

[65] Заголовок: Вопросов больше, чем ответов

Подзаголовок: Почему Сергей Миронов не поехал к Арафату

Вводка: Израиль встретил председателя Совета Федерации Сергея Миронова и сопровождающих его представителей МИДа, журналистов цветущими персиками и вишнями, весенней волной жары и до крайности обострившимся палестино-израильским противостоянием. Свой первый зарубежный визит в таком качестве Сергей Миронов совершил по приглашению председателя израильского Кнессета Авраама Бурга. (Труд, 14.03.02)

Другие исследователи (П. Грембер, Л. Тембаль-Дюкло) считают, что в систему заголовочного комплекса входят вводка и интертитры, а также заголовок рубрики (К. Монтеко).

Вводка (chapô) печатного сообщения представляет собой более или менее краткое резюме или очень короткое представление статьи, которое печатается шрифтом, отличным от шрифта остальной части сообщения. Выделяют три основных типа вводки:

Типографическая вводка представляет собой выравненный по правому, левому краю или по центру первый абзац сообщения;

Редакционная вводка предваряет несколько статей на одну тему, кратко излагает общую ситуацию, если статья рассматривает только один аспект проблемы, а также резюмирует содержание предыдущих статей по данной теме;

Вводка как элемент заголовочного комплекса, дополняющий собственно заголовок.

Интертитры представляют собой краткий, графически выделенный текст, состоящий из 2-5 слов, часто взятых непосредственно из текста. Они размещаются в теле сообщения в начале абзаца или группы абзацев и призваны сообщить читателю, быстро просматривающему одно или несколько сообщений, желание прочесть сообщение целиком. Являясь промежуточными заголовками, они структурируют сообщение, образуя своеобразный план его изложения.

По мнению Ж. Люгрэна заголовок является элементом журналистского перитекста. Под журналистским перитекстом он понимает «совокупность связанных со статьей элементов, способных направлять читателя, влиять на него, побуждая к прочтению статьи» [Lugrin, 2000:52]. Журналистский перитекст включает в себя «редакционные и нередакционные единицы», которые предшествуют, окружают и интегрируются в тело статьи. Эти элементы могут быть подразделены на две категории: перитекст газеты и перитекст статьи. Перитекст газеты объединяет более или менее инвариантные элементы (название газеты, названия рубрик, жанров и т.д.). Перитекст статьи включает вариантные элементы, использование которых в той или иной степени диктуется темой статьи. К компонентам перитекста статьи помимо заголовка Ж. Люгрен относит также надзаголовок, подзаголовок, вводку, лид, интертитры, окна, примечания редакции, ссылки, указание источника, подписи под фотографиями, иллюстрации и другие дополнительные сведения (адрес, часы работы, спортивные результаты и т.д.) [Lugrin, 2000:54].

Заголовки, напечатанные зачастую жирным шрифтом и заглавными буквами и нарушающие однородность текста на странице [Mardh, 1980:15], призваны захватить внимание читателя и побудить его прочесть статью [Bell, 1991:189]. Они или «драматизируют» или резюмируют содержание статьи [Bell, 1991:150]. С. Муаран [Moirand, 1975:69] говорит также о том, что они конденсируют в нескольких словах главную «цепляющую» или «иллюстрирующую» тему освещаемого статьей события.

«Заголовок стремится сообщить как можно больше, используя при этом минимум слов, вызвать наш интерес, побудить нас прочесть статью, которую он представляет и называет. Заголовок, таким образом, играет двойную роль: информировать и побуждать; значение каждой из них меняется в зависимости от конкретного заголовка. Он должен быть «верен» фактам и обладать потенциалом убеждения. Побуждающими («цепляющими») элементами могут быть какие-то новые, необычные, своеобразные, волнующие, интригующие детали, способные заставить читателей реагировать. Как правило, заголовки просты: глаголы спрягаются чаще всего в настоящем времени, знаки препинания, а также некоторые слова часто опускаются, широко используется аллитерация и метафора» [Bonhomme, 1995:57].

«Хороший заголовок должен быть одновременно «цепляющим» (он должен возбудить любопытство читателя) и информативным» [Grumberg, 2000].

Различают два основных функциональных типа заголовков:

традиционный информативный заголовок дает главную информацию о событии, используя минимум слов;

[66]  Павла Буре продали за 12 миллионов (Известия, 20.03.02);

[67]  Chômage en hausse (Le Monde, 30.07.01).

инцитативный (побуждающий) заголовок часто играет роль своеобразного комментария к уже известному публике событию, побуждает к прочтению статьи, используя различные стилистические приемы. Инцитативный заголовок должен заинтриговать читателя, но не вводить его в заблуждение. Поэтому «неожиданные» заголовки почти всегда сопровождаются информативными надзаголовками или подзаголовками [Engel, 1999].

[68] Заголовок: Авгий на конюшне Геракла

Подзаголовок: Сергей Игнатьев будет разгребать наследие Виктора Геращенко (Известия, 21.03.02)

[69] Надзаголовок: L’Eire repousse par référemdum le texte adopté par les Quinze

Заголовок: L'Irlande refuse la salade niçoise (l’Humanité hebdo, 9-10.06.01)

К. Фюре [Furet, 1995:21-25], пишущий в основном для журналистской публики, приводит перечень из пяти основных функций заголовка:

привлечь внимание читателей,

помочь сделать выбор,

сообщить желание прочесть статью,

способствовать имиджу газеты,

структурировать страницу.

Ван Дейк (van Dijk, 1985:69) выделяет тематическую функцию заголовка, которая заключается в том, чтобы выразить самую главную тему статьи, в то время как подзаголовки (интертитры) внутри статьи выражают важные причины и следствия. Так формируется информационная иерархия в рамках статьи: «the highest or most important topic is expressed in the headline, the top of the complete macrostructure of the text is formulated in the lead, and the initial sentences of paragraphs of the text express a still lower level of macrostructure» [van Dijk, 1985:78]. Однако порядок создания компонентов этой макроструктуры на самом деле следующий: вводка (лид), тело статьи, заголовок. При этом заголовок, как правило, создается не самим автором статьи [Bell, 1991:196].

Иногда наблюдается то, что ван Дейк [van Dijk, 1985:78] назвал “skewed headlining”, где тема сообщения возводится в ранг главной темы. Причиной этого может быть идеологической или политической, но очень часто наблюдается следование принципу актуальности – подается самое свежее и самое важное событие.

[70] « Milosevic répond de ses crimes » (Le Monde, 30.07.01)

[71] « Attaqués au fusil à pompe dans leur villa », (Le Bien Public, 22.07.01)

[72] У нас начинается пост, у «ножек Буша» – карантин (Труд, 14.03.02)

[73] Касьянов соединял Калининград с Россией (Известия, 23.10.02)

Помимо информационной функции К. Фюре называет еще одну важную функцию заголовка – рекламную. По его мнению «маркетинговая» функция (fonction « marketing ») заголовка столь же важна, как и тематическая, обозначенная ван Дейком. «Необходимость информировать и продавать будут вместе определять синтактис заголовков» [Furet, 1995:27-28]. По мнению П. Грембера заголовок является своеобразной «упаковкой», которая привлекает читателя и заставляет его прочесть, т.е. «приобрести» сообщение, газету, товар.

С точки зрения читателя заголовочный комплекс «должен был понятен без необходимости прочтения текста» [Furet, 1995:104]. Как замечает Л.Х. Хэк «заголовок автономен по отношению к тексту» [Hoek, 1981:2], а «каждый элемент заголовочного комплекса может быть прочитан» и воспринят отдельно [Montécot, 1990:67].

Любой, в том числе и газетный заголовок, называет текст, а, следовательно, выполняет номинативную функцию, которая также дает возможность читателям выделить конкретный текст из последовательности других. Для отделения одного текста от другого в печатных СМИ используется выделительная функция заголовка, реализуемая экстралингвистическими средствами: шрифтовые выделения, использование цвета, графических средств (линеек, рисунков, диаграмм), приемов верстки. Как правило, заголовку присуща информативная функция, поскольку в нем тем или иным образом находит свое отражение содержание материала. Для печатных заголовков характерны контактоустанавливающая и рекламная функции, состоящие в том, чтобы особыми средствами привлечь внимание читателя, установить с ним контакт и заинтересовать его содержанием. Функция воздействия заключается в том, чтобы апеллировать к прецедентным текстам и создавать аллюзии, активировать комплекс личных представлений и ассоциаций читателя в связи с излагаемым или анонсируемым событием.

Итак, всякий заголовок характеризуется функциями воздействия, информативной, номинативной, выделительной, контактоустанавливающей и рекламной, но в конкретном заголовке на первый план выдвигается либо информационная функция, либо функция воздействия. В зависимости от того, какая из них является преобладающей, можно говорить об информативном или неинформативном типе заголовка.

Информативные заголовки, реализуя связи первого порядка, в краткой форме выражают содержание текстов:

[74] МЧС России направит гуманитарную помощь в Чехию (Новые Известия, 27.08.02)

[75] Шеварнадзе знал о рейде боевиков (КП, 2.08.02)

[76] Les raéliens vont annoncer la naissance d’un deuxième clone (Le Monde, 4.01.03)

[77] Madelaine Albright témoigne devant le tribunal de La Haye (Le Figaro, 17.12.02)

Информативность свойственна, как правило, в некоторой степени и инцитативным заголовкам. Но они могут быть намеренно неинформативными, и тогда по ним невозможно даже приблизительно составить прогноз о содержании материала.

[78] Молния ударяет в большие деревья (материал о конфликте на Котласском ЦБК), (Известия, 6.08.02)

[79] La cellule révolutionnaire (Libération, 30.06-01.07.01) (материал об открытиях в области микробиологии)

Мы считаем, что выбор типа заголовка (инцитативного или информативного) зависит в значительной степени от специфики собственно сообщения (тела статьи), с которым заголовок непосредственно связан. При определении особенностей заголовков в различных текстах газет возникают сложности, связанные, прежде всего, с тем, что в научной литературе отсутствует общепринятая классификация газетных текстов. При выявлении газетных жанров существуют и объективные трудности. В частности, в творческой практике наблюдается постоянное видоизменение и взаимодействие жанров друг с другом. На границах традиционных жанров создаются новые типы газетных текстов, в классификациях появляются «гибридные» жанры – «информационное интервью», «корреспонденция-раздумье» и т.п. Так, например, Б.В. Стрельцов выделяет новый информационный жанр «зарисовку», деля ее на подвиды – портретная, событийная, зарисовка природы, интервью-зарисовка [Стрельцов, 1990].

На наш взгляд, среди существующих классификаций газетных текстов заслуживает внимания та, где в качестве основания для классификации берется тип коммуникативного намерения и целевой установки текста [Зильберт, 1986:5], так как «постановка цели (вернее иерархии целей) всегда предшествует выбору оптимальных средств и самому осуществлению акта деятельности» [Леонтьев, 1974:242]. А поскольку цель высказывания определяется коммуникативными намерениями говорящего/пишущего, то тип коммуникативного намерения должен определить выбор функциональных форм, языковых средств, определить смысловую завершенность, композицию текста.

Хотя полная классификация газетных текстов, отражающая современное состояние прессы, не разработана, мы считаем, что все газетные материалы можно разделить на изложенные либо в информационной, либо неинформационной форме.

Согласно получившей признание концепции В.Г. Костомарова, язык газетных текстов публицистического стиля рассматривается как продукт диалектически противоречивого действия двух тенденций: одновременной и равноправной ориентацией элементов этого языка на экспрессию и стандарт. «Модель газетного языка раскрывается как обязательное и прямолинейно-постоянное соотнесение стандартизованных и экспрессивных сегментов речевой цепи, их чередование и контрастирование…» [Костомаров, 1971:57]. При этом стандарт соотносится В.Г. Костомаровым с нейтральными, немаркированными компонентами текста, а экспрессия, напротив, с маркированными, стилистически отмеченными. Придерживаясь такой трактовки понятий «стандарт» и «экспрессия», можно предположить, что информативные заголовки характеризуются тенденцией к стандартизации. Намеренно стереотипный, стандартизированный заголовок служит первым свидетельством надежности источника и достоверности информации. В нем нет или не должно быть оценочного характера. Тенденция к экспрессии, напротив, присуща инцитативным заголовкам, реализующим таким образом свои связи внутри макротекста выпуска, дающим оценку мнения, факта или события помимо его простой фиксации.

Вместе с тем необходимо указать, что изложение событий в информационной форме, использование соответствующего типа заголовка вовсе не является гарантией беспристрастного изложения материала, ибо, как известно, «любое вербальное поведение направлено на определенную цель» [Якобсон, 1975:195]. Поэтому, несмотря на то, что в умело построенных информационных текстах позиция газеты практически незаметна для читателей, она неизбежно реализуется в отборе, расположении материала, порядке следования компонентов заголовочного комплекса и т.п. Очень часто можно наблюдать, что экспрессивные заголовки сопровождаются стереотипными информативными подзаголовками, привносящими в восприятие элемент объективности подаваемой информации.

[80] Заголовок: Economies sur ordonnances

Подзаголовок: Le projet de loi sur le financement de la Sécurité sociale fait la part belle aux dérembourcement (l’Humanité, 06.10.02)

[81] Заголовок: За тридевять земель киселя хлебать

Подзаголовок: «Норникель» отказался от проекта в Новой Каледонии (Известия, 6.08.02)

Возвращаясь к вопросу о существовании вторичных коррелирующих связей заголовков внутри системы макротекста печатных СМИ, исследуя механизмы функционирования в них заголовков и заголовочных комплексов, нам представляется важным уделить особое внимание заголовкам первой страницы.

В нашем исследовании мы выделяем две основные категории заголовков первой страницы: базовые («витринные») и служебные анонсирующие.

Базовые («витринные») заголовки предваряют статьи, полностью или частично расположенные на первой странице выпуска.

Базовые заголовки первой страницы активно реализуют весь комплекс функций, при этом ведущими являются, на наш взгляд, информативная и функция воздействия. Перманентно ярко выраженной у базовых заголовков является выделительная функция, связанная с использованием графических средств.

Базовые заголовки структурируют и иерархизируют сообщения по критерию актуальности по социокультурной значимости, которому должны удовлетворять все материалы выпуска. Материал, характеризующийся кроме этого еще и актуальностью по новизне, становится в ряд «горячих» сообщений, «достойных» быть помещенными на первой странице.

Таким образом, базовым критерием для размещения материала на первой странице печатного СМИ является его актуальность по социокультурной значимости, а дополнительным – его новизна, которая и определяет его приоритетное положение перед другими, не располагающими этой характеристикой.

Отсутствие актуальных по новизне, но значимых в социокультурном контексте событий (например, относительное затишье в выходные и праздничные дни, в период парламентских каникул и т.п.), не приводит к изменениям в структуре выпусков СМИ и сложившейся иерархии (очередности) подачи материала. Реципиенту предлагаются актуальные по социокультурной значимости, но не актуальные по новизне темы.

Ниже мы приводим базовые заголовки первых страниц нескольких российских и французских газет, при этом мы отмечаем в отдельных выпусках полное отсутствие актуальных по новизне материалов, что, впрочем, ни коим образом не нарушает сложившейся структуры выпуска и иерархии в подаче материала с точки зрения его социокультурной значимости.

[82] Звучит красиво: «Шевроле-Нива»

[83] Арафат в осаде

[84] Ледник «перепахал» ущелье (Труд, 24.09.02)

[85] Cinq dossiers chauds pour Raffarin bis

[86] L’analyse des législatives région par région

[87] 35,2° C l’après-midi... (Aujourd’hui en France, 18.06.02)

В приведенном примере все заголовки первой страницы обеих газет предваряют актуальные по новизне события: сход с конвейера в Тольятти первого серийного автомобиля этой марки, новая военная акция израильской армии в ответ на террористический акт, спасательная операция в Северной Осетии на месте схода ледника, основные направления деятельности нового премьер-министра Франции, результаты парламентских выборов, необычно жаркая погода.

[88] Ледник Смерти

[89] 37-летний капитан путинского призыва

[90] Новые крестоносцы

[91] Враг – внутри (Известия, 24.09.02)

[92] La droite s’installe, la gauche s’interroge

[93] Un attentat fait 17 morts à Jérusalem

[94] La « Bible des surfeurs » célèbre « Dieu qui fait bouillonner la mer »

[95] La SNCF sur les rails de l’avenir (Le Monde, 19.06.02)

В этом примере два первых заголовка каждой из первых страниц обеих газет актуальны по новизне (трагедия в Северной Осетии и избрание Александра Хлопонина новым губернатором Красноярского края, формирование нового правительства и террористический акт в Израиле), два других не являются актуальными по новизне, но имеют принципиальную социокультурную значимость (положение вокруг Ирака и позиции США и России по этой проблеме, миссионерская деятельность и перспективы развития железных дорог).

Особую структурирующую роль среди базовых заголовков первой страницы российских печатных СМИ играют монопольные рубрицирующие заголовки. Они предваряют, как правило, две самостоятельные статьи, объединенные общей актуальной в социокультурном контексте проблематикой, и формируют, таким образом, дополнительную «монопольную» рубрику, занимающую практически все пространство первой страницы.

[96] Заголовок-рубрикатор: Всемирный потоп

[97] Заголовок статьи 1: Новороссийск всплывает

[98] Заголовок статьи 2: Европу смывает (Известия, 13.08.02)

Служебные заголовки первой страницы анонсируют материалы, удовлетворяющие критерию социокультурной значимости, а иногда частично и актуальности по новизне, но располагающиеся в соответствии со сложившейся структурой выпуска и иерархией подачи материала в разных рубриках на других страницах.

Служебные заголовки первой страницы реализуют ряд функций, при этом ведущими, как и в случае базовых заголовков, являются информативная и рекламная функции.

[99] Кубок Дэвиса: Сафин «отбил» угнанный джип

[100] Русскую «Мисс Вселенная» лишили титула (КП, 24.09.02)

[101] Les soutiers du Père Noël

[102] Sondage : la loco Sarko

[103] Haro sur le juge de proximité

[104] Churchill, criminel de guerre? (Libération, 17.12.02)

[105] Российскую милицию будут делить на две части

[106] Оксану Федорову могут лишить титула «Мисс Вселенная»

[107] Что делал президент на отдыхе в Сочи

[108] Нам угрожает новый вирус гриппа

[109] У Евгения Кафельникова появился последний шанс выиграть Кубок Дэвиса (Известия, 24.09.02)

[110] Douze nouveaux ministres ou secrétaires d’Etat : une équipe ouverte à la société civile

[111] Portrait des jeunes tombeurs des stars de la gauche

[112] Au PS, Hollande cherche à éviter les guerre internes

[113] Les vérités de Lang sur la campagne et l’échec de Jospin

[114] Entreprises : ce qu’elles attendent (Le Monde, 19.06.02)

В случаях, когда служебные анонсирующие заголовки первой страницы недостаточно информативны или намеренно не информативны, они сопровождаются информативными подзаголовками или вводками.

[115] Заголовок: На заслуженный отдых – без заслуженного содержания

Подзаголовок: Первые 180 тысяч россиян – будущих пенсионеров – начали получать уведомления из Пенсионного фонда

[116] Заголовок: Оргия на костях

Подзаголовок: По данным спецслужб, сегодня в стране насчитывается более полутора десятков сатанинских сект

[117] Заголовок: Я до сих пор не наигрался

Подзаголовок: Свой собственный музыкальный инструмент у выдающегося пианиста Наума Штаркмана появился в 30 лет (Труд, 24.09.02);

[118] Заголовок: Что делать?

Подзаголовок: На мировых рынках резко возросли цены на нефть

[119] Заголовок: Кто виноват?

Подзаголовок: За супружескую неверность шариатский суд наказывает казнью

[120] Заголовок: Кто заплатит?

Подзаголовок: Наводнение в Европе смыло 20 млрд. евро

[121] Заголовок: Трудно быть сыном?

Подзаголовок: Интервью с вице-губернатором Московской области Михаилом Менем

[122] Заголовок: Какой счет?

Подзаголовок: Сегодня первый матч сыграет новая сборная России по футболу (Известия, 21.08.02)

[123] Заголовок: Palestine : le calvaire des enfants prisonniers

Вводка: Ils sont plus de 350 à avoir croupi dans les prisons israéliennes. Plusieurs dizaines y sont toujours. Avec tortures à la clef. Témoignages.

[124] Заголовок: Syndicats : Jospin prête l’oreille

Подзаголовок: Le premier ministre reçoit cette semaine les principales confédérations et le MEDEF

[125] Заголовок: Bulgarie : Les urnes sacre le roi

Подзаголовок : Le parti de Siméon II tire profit de la désillusion des électeurs et frôle la majorité absolue (l’Humanité, 19.06.01)

Выделительная функция, связанная с использованием графических средств, остается слабо выраженной и зависит от принятых конкретным СМИ графических и оформительских приемов. Для служебных заголовков характерной является контактоустанавливающая функция, реализующаяся при регулярном обращении реципиента к определенным СМИ, приобретшем характер традиционности и «ритуальности» в прочтении служебных анонсирующих заголовков.

Таким образом, «витринные» базовые и служебные анонсирующие заголовки первой страницы устанавливают и реализуют связи второго порядка, а именно:

структурируют содержание выпуска, сообщают перечень рубрик, который может варьироваться в соответствии с редакционным планом, а также в связи с оперативным освещением актуальных по новизне и значимости событий;

иерархизируют материалы по критерию актуальности (новизны и социокультурной значимости);

дают краткую информацию о содержании выпуска, объединяясь в перечень материалов и выполняя, тем самым, функцию оглавления;

анонсируют рубрики и материалы рубрик, являющиеся ключевыми элементами второго и последующих уровней структурирования.

Вынесенные на первый план, эти заголовки формируют важные предпосылки формирования общепринятого или особого видения мира в зависимости от целей коммуникативного акта и презумпций реципиента.

Подводя промежуточный итог, подчеркнем, что эффективность воздействия печатного текста, как и сама степень вероятности обращения читателя к нему, во многом определяется заголовком, ибо известно, что посредством умело составленного заголовка гораздо легче захватить внимание читателя и воздействовать на него, чем с помощью резкого и эмоционального памфлета.