Оглавление

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 

ВВЕДЕНИЕ        4

ГЛАВА I.   КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ: ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ     10

1.      Концепт как интердисциплинарная категория         10

1.1.   Концепт как объект изучения различных наук         10

1.2.   Термин концепт в терминосистеме современной лингвистической науки    12

1.3.   Концепт и смысл: метаязыковая путаница или реальность сознания  18

1.4.   Структурная организация концепта и его овнешнение     26

2.      Культурная составляющая языковой ментальности          34

2.1.   Понятия «этнос», «культура», «ментальность» в отношении к языку         34

2.2.   Универсальное и национально-специфическое в языковой ментальности    44

2.3.   Культурная коннотация в рамках лингвокультуры 52

3.      Понимание инокультурных концептов в межкультурной  коммуникации   59

3.1.   Понимание и техники понимания  59

3.2.   Трансляция содержания концептов в межкультурной коммуникации         62

3.3.   Инокультурный концепт и его эквиваленты    68

Выводы по главе I       74

ГЛАВА II. ЭМОТИВНЫЕ СМЫСЛЫ РУССКОГО КОНЦЕПТА «ТОСКА» И ЕГО ФРАНЦУЗСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ.      77

1.      Русский концепт «тоска»      77

1.1.   Смысловая структура концепта и его общая характеристика    77

1.2.   Эмотивность смыслов русского концепта «тоска»   82

1.3.   Вещные коннотации вербальных репрезентантов русского концепта «тоска»     89

2.      Французские эквиваленты русского концепта «тоска»     102

2.1.   Смысловой потенциал французских эквивалентов концепта «тоска» 102

2.1.1. «Angoisse» 104

2.1.2. «Tristesse» 106

2.1.3. «Chagrin»  107

2.1.4. «Anxiété»   109

2.1.5. «Ennui»     110

2.1.6. Другие французские эквиваленты русского концепта «тоска»  111

2.2.   Культурные коннотации французских эквивалентов концепта «тоска».      117

3.      Эмотивные смыслы русского «тоска»: репрезентация во французской лингвокультуре  124

3.1.   Содержательная трансформация смыслов и её результат 124

3.2.   Функциональные и выразительные характеристики французских эквивалентов русского концепта «тоска»   127

Выводы по главе II      134

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137

Список использованной литературы      140

Список художественных произведений и переводов         162

Список использованных лексикографических источников         167

ПРИЛОЖЕНИЕ 1        170

ПРИЛОЖЕНИЕ 2        171

ПРИЛОЖЕНИЕ 3        173