СЛАВЯНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 
170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 
204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 
255 256 257 258 

Приведем вначале суммарный перечень славяно1русских церковных ру-

кописей (включая отрывки), датируемых XI—XIII веками и находящихся

сегодня в различных отечественных книгохранилищах. Всего таких руко-

писей известно 498. Как мы увидим, Библий в современном понимании

среди них нет. Вот эти рукописи:

Евангелия и Апостол — 158;

Минеи — 66;

Триоди — 30;

Литургические тексты других типов (Ирмологии, Кондакари, Октоихи,

Параклитики, Служебники, Стихирари, Требники, Часословы) и богослу-

жебные сборники — 89;

Псалтыри — 16;

Рукописи Паремейника — 12;

Толковые ветхозаветные

книги (кроме Псалтыри), так

называемые Палеи — 4 (это —

не Библия);

Апокалипсис— 1.

Как отмечают исследовате-

ли в монографии «Древнерус-

ская литература. Изображение

общества» (М.: Наука, 1991),

из которой взят вышеприве-

денный перечень, «далеко не

все библейские книги в равной

степени были известны и по-

читаемы в Древней Руси. Наи-

большей популярностью поль-

зовались Евангелия, Апостол

и Псалтырь... Остальные кни-

ги Ветхого завета... заметно

уступали в популярности

Евангелию, Апостолу и Псал-

тыри. По сути, до самого

конца XV века основными сво-

дами, содержащими ветхоза-

ветные тексты... являлись Па-

ремейник, сборник отрывков

из ветхозаветных писаний, ис-

пользовавшийся во время бо-

гослужения, и Палея, пред-

ставленная Толковой, Хроно-

графической и Исторической

редакциями. В Палее дан пе-

ресказ многих ветхозаветных

текстов, сопровожденный анти-

иудейскими толкованиями, раз-

личными комментариями и до-

полнениями».

Как видим, в средневековой

Руси Ветхий Завет в современном

его понимании не читали, кроме

Псалтыри. А читали совсем дру-

гой Ветхий Завет — Палею. Со-

временные ученые называют ее

«пересказом ветхозаветных тек-

стов». Однако в этом можно

усомниться. Получается, что

Палея существовала тогда, когда

в общепринятом сегодня пони-

мании Библии, скорее всего,

еще не было. В связи с этим

возникает естественный вопрос:

а не является ли известная нам

сегодня «каноническая» Библия

более поздним переложением

Палеи?

Эта идея подтверждается

тем, что, согласно мнению ис-

следователей, первая рукописная

Библия — в современном понима-

нии — появилась на Руси лишь в

1499 году. Вот что говорится на

этот счет в фундаментальном

труде А. В. Карташева «Очерки по истории русской церкви»: «Первой для

всего Востока рукописной (еще до появления печатного станка) явилась

Библия 14901х годов... В этом предприятии собирания и овладения всем

аппаратом Священного Писания — русские на четыре столетия опередили

всех своих православных собратий». Кстати, прибавляя к 1499 году четыре

столетия, получаем XIX век! И это — не описка известного ученого.

Современный канон Библии появился в обиходе остальных православных

церквей за пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке!

А вот факт, который приводят авторы монографии «Древнерусская

литература»: «Полный четкий кодекс у православных славян появился

только в 1499 году— так называемая Геннадиевская Библия, созданная в

Новгородском архиепископском скриптории».

Итак, единственной дошедшей до нашего времени славянской рукописной

полной Библией является Геннадиевская Библия, созданная якобы в

1499 году. Другие славянские Библии допечатной эпохи если и существова-

ли, то до нашего времени не дошли. В частности, не дошла и знаменитая

Библия, якобы привезенная святому Владимиру при крещении Руси.

Поэтому единственная уцелевшая рукописная Геннадиевская Библия

заслуживает особого рассмотрения.

Вышедшая в начале XX века в Петербурге многотомная Толковая

Библия рисует следующую картину: «Славянский перевод Библии впервые

был предпринят святыми первоучителями славян — братьями Кириллом и

Мефодием во второй половине IX века. Отсюда, через посредство Болга-

рии, он перешел и к нам на Русь, где долгое время обращались лишь

отдельные, разрозненные книги Библии. Впервые полный рукописный

свод Библии был собран новгородским архиепископом Геннадием по

поводу его борьбы с жидовствующими (1499 год)».

Однако, как мы постараемся доказать, предлагаемая выше картина

неверна и создана для того, чтобы внушить читателю ложное впечатление

о древности современного библейского канона. В данном случае — сла-

вянского. На самом деле нет никаких оснований полагать, будто в сред-

невековой Руси были известны хотя бы разрозненные славянские или

греческие тексты библейских книг, которые будто бы собрал воедино

старательный архиепископ Геннадий и получил полную славянскую Биб-

лию. Это не так.

Геннадиевская Библия, оказывается, в значительной степени написа-

на на основе западных латинских, еврейских, а не славянских источников. И

даже не греческих.

А. В. Карташев: «У архиепископа Геннадия в Новгороде оказался под

рукой... латинский богослов... хорват Вениамин. Вениамин и перевел

для Геннадия ряд библейских книг, не найденных ни в славянском тек-

сте, ни в греческом оригинале... Своим доморощенным переводчиком с

латинского у Геннадия был москвич Дмитрий Герасимов... Он даже ос-

тавлял отдельные слова без перевода».

То есть в Геннадиевской Библии некоторые латинские слова вообще

оставлены без перевода! Отсюда видно, что в качестве Библии нам факти-

чески предлагают черновики, еще сырой, не до конца переведенный

текст. Тем не менее считается, что было приказано, как пишет

Р. Г. Скрынников, «перебелить все книги, невзирая на то, что работа над

многими из них была далека от завершения. Сохранился черновик Генна1

диевой Библии, отразивший более раннюю ступень работы над сводом».

Мы видим, что Геннадиевская Библия так и осталась незавершенной и

дошла до нашего времени в четырех исходных экземплярах вместе с чернови-

ком. Все это выглядит странно. Если, как нас уверяют, эта Библия была

создана в конце XV века и тогда же начала жить самостоятельной жизнью,

то она должна была оставить сквозной след и в XVI, и в XVII веках в виде

дочерних списков, где, к примеру, хотя бы все латинские слова были

переведены на русский. Но ничего этого нет. Кроме того, известно, что

этот «грандиозный проект», по1видимому, неким загадочным образом не

был известен ни светским, ни церковным московским властям конца

XV века. Во всяком случае, никаких данных о том, что инициатором

этого предприятия выступил тогдашний великий князь Иван III или мос-

ковский митрополит, нет.

На самой Библии не проставлено даже имени архиепископа Геннадия.

Более того, на ее первом листе прямо написано, что она изготовлена

«повелением архидиакона инока Герасима Поповки» (Р. Г. Скрынников).

Так на каком же основании приписали эту Библию трудам архиепископа

Геннадия? Отсюда следует, что единственным основанием для датировки

этой Библии концом XV века служит дата, проставленная на ее начальном

листе: 7007 год (от сотворения мира). Кроме того, сказано, что рукопись

была создана в Великом Новгороде. Естественно, позднейшим коммента-

торам ничего не оставалось делать, как приписать ее Геннадию, который

в это время был архиепископом в Новгороде.

Однако, сделав это, позднейшие комментаторы допустили серьезную

ошибку и в итоге попали в затруднительное положение.

Во1первых, как мы сказали, на самой Библии имени Геннадия нет, а

вместо него указан архидиакон Герасим Поповка.

Во1вторых, хорошо известно, что архиепископ Геннадий был одним

из яростных противников так называемой ереси жидовствующих. Но как

увязать с этим тот факт, что его переводчик Герасимов «был, очевидно,

увлечен ересью жидовствующих»? (А. В. Карташев).

Мы видим, что предлагаемая сегодня «датировка» рукописи никак не

согласуется с обстановкой конца XV века.

Как показали исследования Г. Флоровского, «Вениамин целиком ори-

ентировался на латинские рукописи, часть из которых он привез с со-

бой... Составители библейского свода ни к греческим рукописям, ни

даже к греческим изданиям в Новгороде на обращались. Не были в

достаточной мере использованы и вполне доступные славянские материа-

лы (из богослужебных книг) (а ведь составители якобы сидят в Новгоро-

де, и все эти рукописи и издания должны быть под рукой. — Авт.).

Зато... очень чувствуется влияние Вульгаты. Иные книги и вообще просто

переведены с латыни». На какие же источники опирались переводчики

Геннадиевской Библии? Недавние исследования специалистов показали,

что переводчики «обращались не только к латинскому оригиналу, но и к

чешскому переводу Вульгаты, вышедшему в Праге в 1488 году... Вениа-

мин и Митя Герасимов при составлении комментария к библейским тек-

стам широко использовали немецкий энциклопедический словарь Рейхли1

на, выдержавший в Европе до 1504 года 25 изданий» (Р. Г. Скрынников).

Выводы:

1. Геннадиевская Библия является незавершенным, сырым переводом с

латыни.

2. Она существует только в четырех экземплярах1оригиналах и в виде

черновика. В церковном обиходе Библия, очевидно, не использовалась

и не переписывалась. А пролежала в архиве.

3. Приписывание Библии архиепископу Геннадию по меньшей мере

спорно и плохо соответствует духовно1религиозной атмосфере Московско-

го государства конца XV века.

4. Определение времени создания рукописи основано лишь на дате,

проставленной на первом листе. Но ни с какими событиями русской исто

рии она не связана. С тем же успехом можно было бы указать любую другую

дату. И объявить, что рукопись пролежала в архиве очень много лет,

будучи никому не известной.

5. Иван Федоров, напечатавший первую русскую Библию (так назы-

ваемую Острожскую) якобы в 1581 году, в предисловии подробно опи-

сывает трудности, испытанные им в поиске библейских источников. Но

ни словом не упоминает о Геннадиевской Библии, созданной якобы лет за

80 до него.

По н а ш е м у м н е н и ю , Геннадиевская рукопись была изготовлена в

XVII или XVIII веке, во времена Романовых, как часть обширной программы

по «написанию правильной русской истории». Изготавливались «древние»

русские летописи, «древние» славянские Библии и т. п. Потом их «для

авторитета» отодвигали в прошлое. Кстати, почему «Геннадиевская» Биб-

лия — «первая и последняя», «единственная полная» рукописная славян-

ская Библия — до сих пор не издана?

Надо сказать, что публикация Острожской Библии в 1988 году (по

древним экземплярам из библиотеки Московского университета) была пер-

вой после 1581 года. Мы должны быть глубоко благодарны Комиссии по

сохранению и изданию памятников письменности при Советском фонде

культуры, осуществившей это издание, а также библиотеке МГУ. Хотелось

бы, наконец, увидеть изданной и Геннадиевскую Библию. Ее издание

было начато в последнее время, однако почему1то не с первого, а с

седьмого тома, то есть не с Ветхого, а с Нового Завета. Хотя естественнее

было бы наоборот. Затем, по каким1то причинам, это издание было

остановлено. Ветхий Завет Геннадиевской Библии так и не был издан.

В чем тут дело? Может быть, в том, что современные новозаветные

тексты мало отличаются от текстов XV—XVI веков? Ведь Новый Завет, как

мы теперь понимаем, рассказывает о действительно древнейших событиях

XI века н. э. Они были глубокой древностью даже для XV—XVI веков, когда

писались ветхозаветные книги, которые рассказывали (как мы теперь пони-

маем) о современных той эпохе событиях. И потому старые редакции

ветхозаветных книг (написанные, конечно, не ранее XV—XVI, но все же

до второй половины XVII века) еще сильно отличались от современных

нам. Не этим ли объясняется начало публикации Геннадиевской Библии

именно с Нового Завета и приостановка публикации Ветхого?

Анализом «Геннадиевского» текста начинается и заканчивается обзор

славянских рукописных полных Библий. Поскольку других нет.

Что касается рукописей отдельных библейских книг, то можно подчер-

кнуть, что, как утверждают историки, на Руси до Геннадиевской Биб-

лии, то есть до конца XV (по их мнению) или до XVII века (по нашему

мнению), не было, например, книг 1, 2 Паралипоменон, 1, 2, 3 Езд1

ры, Неемии, Товит, Иудифь, 1, 2 Маккавеев.

Вывод. Вплоть до XVII века на Руси ни в церковном, ни в домашнем

обиходе не существовало рукописей полной Библии в ее современном виде.

Даже само понятие о Библии, составе ее книг на Руси в начале XVII века

было совершенно другим, чем сегодня.