СТЕПАН ТИМОФЕЕВИЧ РАЗИН. ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ РАЗГРОМ РУСИОРДЫ

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 
170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 
204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 
255 256 257 258 

Редактирование некоторых книг Библии продолжалось, вероятно,

вплоть до XVII века. Такая мысль приходит при чтении, например,

следующего фрагмента Библии: «И возвратился Адер (Орда? — Авт.) в

землю свою. И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона,

сына Елиады, который бежал от государя своего Адраазара (Царя

Орды?— Авт.), царя Сувского, и, собрав около себя людей, сделался

начальником шайки, после того как Давид разбил Адраазара; и пошли

они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске»

(3 Цар. 11:22124).

Не является ли этот рассказ вставленным в Библию намеком на изве-

стную историю атамана Степана Разина? Имя Разон — это просто Разин.

Как и атаман Разин, библейский Разон собрал вокруг себя людей, «раз-

бойников» (именно такое слово употреблено, например, в Библии Ско1

рины начала XVI века), стал предводителем шайки. Даже терминология

напоминает романовскую. Именно «разбойной шайкой» именовали рома-

новские летописцы отряды атамана Разина. Упоминается и столица —

Картина Козимо Россели (1439—1507) «Сцены из жизни Моисея: переход через

Красное море». Рыцари в латах, средневековый город, тяжелые огнестрельные пуш-

ки в повозке, запряженной лошадьми. Взято из книги К. Пьетранджели «Ватикан»

(М.: СЛОВО/SLOVO, 1998. Перевод с итальянского), с. 193, ил. 187.

Церемониальные кафтаны османских султанов XVI века

Практически неотличимы от русских кафтанов. Взято из книги Turhan Can.

«Topkapi Palace» (Orient, Istanbul, 1995), с. 36.

Трое волхвов на передней стенке саркофага. Каспар

преклонил колени и подносит дары. За ним следуют Мель-

хиор и Валтасар. Современная фотография.

«Поклонение волхвов» из средневековой книги, хранящейся

в Ватиканской библиотеке. Один из волхвов — женщина.

Взято из книги Alibert Louis «Dictionnaire Occitan Francais.

Selon les paries languedociens» (Institut d''Estudis Occitas, 1996,

Toulouse, France), с. 35.

Фрагмент карты Греции XVIII века с изображением острова Крит, названного здесь КАНДИЙ. Карта «A Amsterdam Chez

R.&LOTTENS Geographes».

Картина Питера Брейгеля Старшего (1525—1569) «Избиение младенцев в Вифлееме». Изображен известный евангельский сю-

жет: «Ирод... весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже» (Мат-

фей, 2:16). Зимний пейзаж, все вокруг покрыто снегом. Жаркий климат современной Палестины абсолютно не соответствует

этому изображению. Получается, что в XVI веке еще жила традиция, относившая библейские события к более северным местам,

чем это принято сегодня. Взято из книги G. W. Menzel «Pieter Bruegel derAltere» (VEB E.A. Seemann, Buck+ und Kunstverlag, Leipzig,

1974), «Pieter Bruegel der Altere»), с. 65.

Картина Питера Брейгеля Старшего (1525—1569) «Перепись в Вифлееме». Изображен евангельский Вифлеем эпохи царя Иро-

да. Глубокая зима, все вокруг покрыто снегом. Река скована льдом, по которому катаются дети. Типичный европейский зимний

пейзаж. Не может быть и речи об отождествлении этих мест с современной жаркой Палестиной. Итак, художник XVI века и

его современники были убеждены, что евангельские события происходили там, где зимой бывает снег, лед на реках. Взято из кни-

ги G.W. Menzel«Pieter Bruegel der Altere» (VEBE.A. Seemann, Buck+ und Kunstverlag, Leipzig, 1974), с. 63.

Центральная часть средневекового плана города Вены XVI века. Составлен в

1530 году Николасом Мелдеманом. Нюрнберг (музей города Вены). На плане видно,

что на шпиле собора Святого Стефана в то время был полумесяц со звездой. Он

был заменен на крест лишь во второй половине XVII века.

Парадный булатный русский воинский

шлем, так называемая «Шапка Иерихон-

ская», принадлежавшая царю Алексею Ми-

хайловичу. Изготовлена русским мастером

Никитой Давыдовым. Никита Давыдов на-

нес на шлем АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Поэто-

му неверно думать, что арабские надписи на

средневековом оружии обязательно означа-

ют его восточное, нерусское происхождение.

Скорее всего, такое оружие в большом коли-

честве случаев ковалось на Руси. Взято из

альбома «Государственная Оружейная пала-

та» (М.: Советский художник, 1988), с. 162.

Зерцальный доспех, изготов-

ленный для царя Алексея Михайло-

вича в 1670 году русским мастером

Григорием Вяткиным. Покрыт

АРАБСКИМИ надписями. Взято

из альбома «Государственная Ору-

жейная палата: Альбом.» М.: Со-

ветский художник, 1988. С. 173.

Митра (головной убор православного епископа). 1626 год. Вклад князей Мсти-

славских в Троице+Сергиеву лавру. Спереди над крестом — большой драгоценный ка-

мень, на котором вырезана АРАБСКАЯ (!) надпись. Скорее всего, до XVII века, в эпо-

ху Империи, арабский язык, наряду с церковно+славянским и греческим, считался

священным языком русской церкви. Однако после окончательного разделения право-

славия и мусульманства священные языки были также разделены и арабский ото-

шел к мусульманам. Взято из книги Л.М.Спириной «Сокровища Сергиево+Посадско+

го государственного историко+художественного музея+заповедника. Древнерусское

прикладное искусство» (Н. Новгород: ГИПП «Нижполиграф», без года издания).

Первоначальная «иконоборческая» роспись собора Василия Блаженного. XVI век.

Никаких изображений людей или животных — только растительный узор. Сего-

дня так могут расписать мечеть, но не православную церковь. Однако в XVI веке,

как мы видим, многое было по+другому. Вероятно, в ту эпоху православие и му-

сульманство еще только отделялись друг от друга. Окончательный разрыв произо-

шел позже. Фотография января 2001 года.

Страница из рукописной русской Псалтыри XV века. Поразительно, насколько

русская вязь в этой церковной книге похожа на арабское письмо. Обратите вни-

мание, например, на две пометки на полях внизу. Самая нижняя написана кирил-

лицей, напоминающей арабские буквы, и читается «ирмос...». Вторая пометка,

возможно, арабская. Взято из книги Е.Л. Немировского «Изобретение Иоанна Гу-

тенберга. Из истории книгопечатания. Технические аспекты», (М.: Наука, 2000),

цветная вклейка после страницы 160.

Картина Луки Кранаха «Отдых во время бегства в Египет». Изображен пей-

заж средней полосы Европы, России, но отнюдь не знойной Африки. Взято из кни-

ги «Lucas Cranach d.A.» (Herausgegeben von Heinz Ludecke. Welt der Kunst.

Henschelvarlag Kunst und Gesellschaft. Berlin, 1972), с. 19.

Символическая «могила» святого Иисуса на вершине горы Бейкос в пригороде

Стамбула. Эта «могила» имеет в длину 17 метров. Согласно нашей реконструк-

ции, это место распятия Христа. Фотография 1995 года.

Храм Святой Софии в Стамбуле. Согласно нашей реконструкции, именно он яв-

ляется библейским храмом Соломона. В современном виде был построен в XVI ве-

ке султаном Сулейманом (Соломоном) Великолепным. Современная фотография.

Старинная миниатюра из Острожской Библии, изображающая «70 толковни-

ков» — переводчиков и интерпретаторов Библии.

Старинная миниатюра XV века, изображающая взятие османами = атамана-

ми Царьграда в 1453 году. Храм Святой Софии выглядит как христианский храм.

Взято из книги Fatih Cimok «Hagia Sophia» (Istanbul, A turizm yayinlari, 1995), с 38.

Строительство Ноева ковчега. Раскрашенная ксилография из средневековой «Все-

мирной хроники» Гартмана Шеделя. Ковчег откровенно представлен как средневеко-

вый корабль. Одежды Ноя и строителей ковчега — средневековые. Мы видим, как

представляли себе библейские события авторы и художники XVI века. Взято из кни-

ги Е.Л. Немировского «Изобретение Иоанна Гутенберга. Из истории книгопечата-

ния. Технические аспекты», М.: Наука, 2000), цветная вклейка после страницы 160.

Погребальная каменная маска.

Старинное произведение искусства

американских майя. Наверху — ка-

менный христианский крест, напо-

минающий распятие. Скорее всего,

это христианское погребение. Взято

из книги Mercedes de la Garza «The

Mayas. 3000 years of civilization»

(Monclem Ediciones, Mexico. Casa

Editrice Bonechi, Florence, Italy,

1994), с. 22.

Москва в форме Т1Моска = Дамаск. Таким образом, не исключено, что

в библейские книги могли вноситься редакционные изменения и дополне-

ния вплоть до XVII века.

Почему появилась такая многозначительная вставка в Библию? Воз-

можно, редакторы XVII века не распознали здесь недавние события,

приняли их за «древнюю историю» и вставили в Библию. Это не исклю-

чено. Например, если этот текст был написан на не слишком знакомом

им языке (редакторы уже плохо понимали по1русски?). Но возможно и

другое объяснение, вполне в духе средневековой схоластики и повышен-

ного интереса к возможности вычитывать «предсказания текущих собы-

тий» из якобы древних книг. Изложение современного события могли

представить читателю не как «газетную хронику» (означающую, что книга

только что написана), а как замечательное предвидение якобы «древних

мудрецов», которые будто бы вещим взором увидели в глубоком прошлом

события далекого для них будущего— XVII века. И даже назвали имена.

«Угадали», например, имя атамана Степана Разина. Тем самым, по

мнению редакторов XVII века, авторитет якобы «древней» книги только

повышался.

Так или иначе, но редакторы, вставившие этот рассказ в Библию,

сослужили потомкам хорошую службу. Мы получили замечательную воз-

можность датировать дошедшие до нас рукописи и издания Библии. А именно:

те из них, которые содержат вставку о Разине, можно с большой долей

вероятности отнести ко второй половине XVII века. Не ранее. Любо-

пытно теперь с этой точки зрения бросить взгляд на ранние издания

Библии якобы XV—XVI веков. Вот некоторые примеры.

1. Острожская Библия, изданная якобы в 1581 году в Остроге. Фраг-

мент с Разиным в ней выглядит в значительной мере по1другому! И даже

находится в другом месте текста— ближе к началу 111й главы 31й книги

Царств. (Этот фрагмент в синодальном переводе перемещен на 10 стихов

вниз.)

В Острожской Библии речь идет, в общем1то, о другой истории. В

ней сказано: «И воздвиже Господь на Соломона... Раздрона сына Елиде1

кова, иже избежа от Варамефы и Адразара царя Сувска господина своего

и собрашася к нему мужи и бе воевода полку». Здесь речь идет о некоем

полководце, воеводе по имени Раздрон. А не Разин. Ни о каких «разбой-

никах» и «шайках» не говорится ни слова. Да и имя Раздрон лишь отда-

ленно напоминает Разин. Короче говоря, текст Острожской Библии ни-

коим образом не вызывает в нашей памяти ассоциации с войной против

Разина.

Что же произошло? По1видимому, в XVII веке редакторы Библии,

будучи не в силах сдержать желание поместить в священный текст рассказ

по поводу столь важной для них победы над Разиным, стали искать

«подходящий» для этого сюжет. И нашли какой1то малозаметный рассказ

о некоем полководце по имени Раздрон. Исправили имя Раздрон на Разон

(Разин), убрали слово «полк» и заменили его на «шайку». А в некоторых

редакциях (например, в якобы очень старой Библии Скорины) вообще

откровенно вписали слово «разбойники». В то время Библия еще не

утратила значения книги, имеющей прямое отношение к событиям совре-

менной эпохи. Это неудивительно, так как значительная часть Библии

посвящена событиям XV—XVI веков, непосредственно предшествующих

событиям XVII века.

Итак, поскольку Острожская Библия не упоминает о Разине и о его

«разбойниках», то, возможно, она действительно является старой, из-

данной в XVI веке.

2 Лютеранский Хронограф 1680 года. Включенное в него подробное

(вплоть до мелочей) изложение библейских событий не содержит фраг-

мента о Разине. Очевидно, авторы Хронографа конца XVII века пользо-

вались старой Библией, вероятно XVI века.

3. В «Иудейских древностях» Иосифа Флавия фрагмент о Разоне налицо.

Здесь он назван Раазаром, что, по1видимому, является результатом сли-

яния двух слов: Разин и Царь (Зар). В яркой форме рассказывается о

«разбойниках» и «разбойничьих шайках», которыми руководит Раазар.

Имеющийся сегодня текст книги Флавия, скорее всего, окончательно

отредактирован не ранее второй половины XVII века.

4. В немецкой Библии, якобы переведенной Мартином Лютером, фраг-

мент о Разоне также присутствует. Здесь он назван Reson. Следователь-

но, текст и этой Библии окончательно отредактирован не ранее второй

половины XVII века.

5. В английской Библии фрагмент о Разине также имеется. Здесь он

назван Reson (1 Kings 11:23). Мы видим, что и эта Библия окончательно

отредактирована не ранее второй половины XVII века.

Вывод. Из имевшихся в нашем распоряжении книг только одна

(Острожская Библия) прошла проверку на подлинную «древность» ранее

середины XVII века. Да еще Библия, которая была положена в основу

Лютеранского Хронографа 1680 года. То есть автор Лютеранского Хроно-

графа «почему1то» воспользовался не совсем той немецкой Библией, ко-

торая преподносится нам сегодня как якобы «Лютеровская».

Как мы видим, все остальные перечисленные выше Библии, по+видимо-

му, редактировались вплоть до второй половины XVII века.