Улыбки, кивки и паузы

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

Бережно относиться к чувствам людей, избегать открыто выказывать недовольство окружающими и пренебрежение их мнениями значит следовать наиболее важным сторонам культурного кода Малайзии. Здесь лучше вести себя сдержанно и скромно, нежели проявлять самоуверенность и питать склонность к помпе. Чрезвычайно употребимое слово малайского языка – ma’af («простите»), а малайзийская улыбка – удивительно гибкий инструмент передачи самых различных смыслов. Ее используют и для того, чтобы избежать прямой конфронтации. Улыбка и кивок головой, сопровождаемые словом «да», не всегда являются тем, чем кажутся. Зачастую их можно интерпретировать как попытку уклониться от открытого выражения несогласия, от очевидного сопротивления: «я слышал вас», «мне все понятно», – и далеко не всегда они означают согласие с вашими словами. Иногда улыбка не указывает даже на сам факт понимания услышанного, но малайзиец никогда не скажет вам «я не понимаю, о чем вы говорите» – это невежливо.

Улыбка может означать смущение, несогласие и даже раздражение. Малайзийцы не любят, когда их «берут на прицел» прямым вопросом и знают различные уловки, позволяющие избежать этого. Они переводят разговор на другую тему, пускаются в веселую болтовню и, разумеется, улыбаются.

Кроме того, приготовьтесь к паузам в разговорах. Малайзийцы не испытывают дискомфорта от периодов тишины, периодически наступающих в беседе. Такие паузы дают время на размышление и взвешивание позиции собеседника. Кроме того, они позволяют «остудить» говорящих, если возникла сложная ситуация, восстанавливают баланс и спокойное течение переговоров.