Двойной – двойственный – двоякий

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 

Рассматриваемые паронимы существуют в русском языке с давних времен и впервые зафиксированы в толковых словарях в XVIII веке. Наиболее употребительным среди них является прилагательное двойной. За двести с лишним лет произошли, естественно, весьма существенные сдвиги в его семантике и многократно расширился круг его лексической сочетаемости с существительными. Современные толковые словари выделяют у него, как правило, три значения, отмечая при этом и некоторые лексические оттенки. Нам представляется более целесообразным выделить следующие четыре значения:

1. Вдвое больший, увеличенный в два раза; удвоенный.

 

2. Состоящий из двух однородных или подобных частей, предметов.

 

3. Проявляющийся в двух видах, формах; двоякий.

 

4. Неискренний, двуличный, лицемерный.

В круг отвлеченных существительных, сочетающихся с этим паронимом в первом значении, входят прежде всего такие слова: работа, цена, плата, такса, зарплата, ставка (при налогообложении, а также в азартных играх), размер, норма, порция чего-л., доза чего-л., штраф, ответственность, нагрузка, налогообложение, накрутка (разг.), убийство, перелом, прыжок, поворот, кульбит, сальто и т.д. Вместе с прилагательным и соответствующими глаголами они образуют, в частности, следующие широко употребительные глагольно-именные словосочетания: выполнять двойную работу, заплатить двойную цену, получать двойную зарплату, съесть двойную порцию чего-л., принять двойную дозу чего-л., заплатить двойной штраф, нести за что-л. двойную ответственность, справляться с двойной нагрузкой, избежать двойного налогообложения, совершить двойное убийство, получить двойной перелом, выполнить двойное сальто, совершить двойной прыжок и т.д.

Правительство Москвы получит в бюджет с одного литра топлива налог в двойном размере (Известия. 1997. 27 декабря); Женщина несет двойную нагрузку – дома и на работе (часто нелюбимой)... (Домашний очаг. 1999. Май); Договоренности предусматривают освобождение граждан от двойного налогообложения... (Известия. 1994. 28 мая); Двойное убийство было совершено вчера в Раменском районе Подмосковья (Метро. 2002. 2 марта); Денис сломал ногу, у него был какой-то сложный двойной перелом... (П.Дашкова. Никто не заплачет); Со временем он [Николай] начал вкладывать свободные деньги в ходовой товар, который он не спеша реализовывал с двойной накруткой через розницу (М.Анисов. Злополучное наследство).

Во втором значении прилагательное двойной сочетается в основном с конкретными существительными: двери, рамы, стены, шторы, портьеры, обшивка (корпуса судна), пленка, номер, забор, барьер, замок, узел, шов, зеркало, имя, фамилия и др. Например:

Сквозь двойные рамы слышно было, как шумели в саду грачи и пели скворцы (А.Чехов. Архиерей); Утечки не произошло благодаря двойной обшивке корпуса судна и вязкому дну (Сегодня. 1994. 23 июня); Катя замужем, и у нее двойная фамилия (В.Каверин. Два капитана).

Применительно к третьему значению с прилагательным двойной употребляются следующие отвлеченные существительные: смысл, цель, задача, польза, выгода, радость, огорчение, победа, поражение, наказание, препятствие, оценка, праздник, юбилей, гражданство, назначение (при использовании чего-л.), действие (о машинах, механизмах), принцип и некоторые другие. Эти существительные вместе с прилагательным двойной входят в состав ряда типичных глагольно-именных словосочетаний: иметь двойной смысл, ставить двойную задачу, преследовать двойную цель, получать двойную выгоду, приносить двойную пользу, испытывать двойную радость, испытывать двойное огорчение, одержать двойную победу, потерпеть двойное поражение, преодолеть двойное препятствие, отмечать двойной праздник, праздновать двойной юбилей, иметь двойное гражданство и т.д.

Настя преследовала двойную цель (А.Маринина. Стечение обстоятельств); Так что с апреля молдаване получат двойную выгоду (Мир за неделю. 1999. 25 декабря); На Луи смотрели с двойным чувством – восхищения и жалости: он уезжал навстречу смерти (И.Эренбург. Буря); Тогда я еще не знал, конечно, двойного смысла сказок Андерсена (К.Паустовский. Сказочник); Впервые кандидат, если он является гражданином другого государства, то есть обладает двойным гражданством, обязан сообщить об этом (Мир за неделю. 1999. 9 октября); И теперь принимаются меры, с тем чтобы предотвратить утечку технологий, в особенности технологий двойного назначения (Известия. 1994. 9 июня).

Что же касается четвертого значения прилагательного двойной («неискренний, двуличный, лицемерный»), то в этом значении с ним сочетается весьма ограниченный круг существительных отвлеченного характера: жизнь, игра, мораль, стандарт, счет, поход. Вместе с рассматриваемым прилагательным и некоторыми глаголами эти существительные образуют такие употребительные глагольно-именные словосочетания: вести двойную жизнь, придерживаться двойной морали, пользоваться двойным стандартом, придерживаться двойного стандарта, применять двойной стандарт по отношению к кому-л., вести двойной счет, вести двойную игру.

Двойная жизнь не способствует душевному покою (Работница. 1998. Октябрь); Теперь, когда известно, кто таков NN, вероятность двойной игры представлялась незначительной (Б.Акунин. Смерть Ахиллеса); Сизов – человек сильный, лишенный двойной морали (Э.Рязанов. Заэкранье).

 

Перейдем к рассмотрению прилагательного двойственный. БАС-2, МАС и БТС (с некоторыми вариациями) выделяют два значения этого слова: 1. Такой, в котором соединяются два различных качества, часто противоречащих друг другу. 2. Двуличный (МАС и БТС); лицемерный, неискренний; двуличный (БАС-2).

Однако правомерность выделения второго значения в указанных словарях не подкрепляется никакими цитатами из художественной литературы и публицистики (вероятно, из-за их отсутствия). В нашей картотеке также не содержится примеров с паронимом двойственный, имеющим значение «лицемерный, неискренний, двуличный». Все это ставит под сомнение целесообразность выделения этого второго значения. Поэтому вполне обоснованно, на наш взгляд, однотомные толковые словари С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, а также В.В. и  Л.Е. Лопатиных ограничиваются лишь одним значением прилагательного двойственный: «Склоняющийся и в одну, и в другую сторону; противоречивый». Такая формулировка (содержащаяся первоначально в Словаре Ушакова) фактически не отличается по смыслу от указанного выше толкования первого значения этого слова в МАС, ЮАС-2 и БТС под ред. С.А. Кузнецова.

Таким образом, в круг существительных, сочетающихся с паронимом двойственный, входят следующие слова: чувство, ощущение, впечатление, решение, политика, позиция, поведение, отношение к кому-, чему-л., подход к кому-, чему-л., характер чего-л., природа чего-л., образ кого-л., натура, личность и некоторые другие. Эти отвлеченные существительные вместе с прилагательным двойственный входят в соответствующие глагольно-именные словосочетания: испытывать двойственное чувство, произвести двойственное впечатление на кого-л., принять двойственное решение, проводить двойственную политику в отношении кого-, чего-л., занимать двойственную позицию в отношении кого-, чего-л., наблюдать двойственный характер чего-л. и т.д.

Усыновленный мальчик вызывал у него [Николая] двойственное чувство: жалость и ненависть (М.Анисов. Злополучное наследство); Эта первая встреча вызвала у меня впечатление двойственное: я гордился тем, что видел Толстого, но его беседа со мной напоминала экзамен (М.Горький. Лев Толстой); У Поли складывался величавый, но несколько двойственный образ Александра Яковлевича Грацианского (Л.Леонов. Русский лес).

 

Что же касается паронима двоякий, то все толковые словари выделяют у него одно значение: «Проявляющийся в двух видах, формах; двойной», совпадающее с третьим значением паронима двойной. Однако круг существительных, употребляемых с прилагательным двоякий, только частично совпадает с кругом существительных, сочетающихся с прилагательным двойной в указанном значении. Общими для обоих паронимов являются лишь следующие существительные: смысл, выгода, польза, цель. Кроме того, с паронимом двоякий сочетаются еще такие отвлеченные существительные: судьба, процесс, исход, система, способ и некоторые другие. Перечисленные существительные вместе с паронимом двоякий и соответствующими глаголами образуют следующие глагольно-именные словосочетания: иметь двоякий смысл, получать двойную выгоду, приносить двоякую пользу, преследовать двоякую цель, иметь двоякий исход, добиваться чего-л. двояким способом, проявляться двояким образом.

Речь может идти об очередной политической кампании, преследующей двоякую цель (Общая газета. 1999. № 2); Заимствованные слова в русском литературном языке ждала двоякая судьба (Русская речь. 1998. № 3); Смущение проявляется двояким образом: либо мы ведем себя тише воды, ниже травы, либо, наоборот, держимся вызывающе (Профиль. 1999. № 3); Разумеется, можно ввести двоякую систему судопроизводства – для «своих» и для «чужих» (Известия. 1999. 5 апреля).

Интересно отметить, что иногда встречаются случаи ошибочного употребления прилагательного двоякий вместо его паронима двойственный в словосочетании производить впечатление. Например: В целом женский турнир произвел двоякое впечатление (Мир за неделю. 1999. 30 октября). Здесь, безусловно, имеется в виду, что в проведении турнира были как положительные, так и отрицательные моменты, т.е. имело место некое противоречие, что характерно именно для семантики прилагательного двойственный, а не двоякий.

Резюмируя сказанное, можно констатировать, что у рассмотренных паронимов, несмотря на частичное совпадение значений, достаточно четко прослеживается тенденция к разграничению их сочетаемости с существительными, что значительно ограничивает возможность образования синонимичных конструкций.

АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА

И.В. ХАЗАНОВА,

 

г. Москва


Сложности со сложными словами

Тенденция к сокращению слов ярко проявилась в русском языке в самом начале прошлого века (РСДРП, ВЧК, СП, комячейка, нэп и т.д.). Даже шутили над обилием сложносокращенных слов, создавая пародийные аббревиатуры: ВПЗР – Великий Писатель Земли Русской.

А сейчас? В современном русском языке много новых слов-названий, особенно сложносокращенных, в том числе много заимствований из английского. Стоит выйти на улицу, как сразу ослепляет глаза масса броских названий клубов, банков, фирм. Например: Тройка Диалог. Интересно: что имели в виду создатели? Тройка – как оценка за диалог? Тройка – как название чего-нибудь, содержащего три единицы? Правда, диалог – разговор двух людей. Все вместе получилось нелепо. Но внимание привлекает.

Заглянем в печатные издания, посвященные экономике, политике. Названия агентств, объединений, тех же банков – броские, витиеватые, но несколько путаные – смесь русских и английских составляющих: ЮНИАСТРУМ БАНК, Илюшин-финанс, Диалог-Оптима и т.д. Привожу эти примеры не для того, чтобы побрюзжать о том, что вот опять засоряют, уродуют наш великий, могучий. Просто хотелось бы какой-то осмысленности хотя бы в орфографическом оформлении новых названий, как правило, аббревиатур или сложносокращенных слов.

Но особенности в написании названий имеют разные причины. Одни ориентируются на иноязычные образцы или на уже бытующие в газетной практике. Объяснение написания этих слов (номинация ТАУНХАУС ГОДА, Дон-строй, МАСС МЕДИА БАНК, ЦентрИнвест Груп) трудно найти в существующих правилах. Такие названия невозможно «окультурить» в силу указанной причины. Поэтому мы и видим названия типа «Альфа-групп», хотя такого слова и быть не может. Ведь вторая часть сложного слова стоит в родительном падеже. Первая часть слова имеет на это право – пятиэтажный, но никак не последняя. «Альфа-Шереметьево» и «Альфа-Эко» можно, а «Альфа-групп» противоречит грамматическому строю русского языка. Также ЦентрИнвест Груп. Это все равно как назвать новый вид гриппа НовВид Грип. Таких сокращений еще не встречалось в языке. Может быть, и не надо?

Теперь о других названиях, которые все-таки соотносятся с правилами орфографии и могут быть при желании написаны корректно.

ТрансКредитБанк, УралСиб, ЦентрТелеком, ЦентроКредит, компания «БорисХофф» и т.п.

Употребление прописной буквы в названиях можно объяснить лишь модой: сейчас модно писать каждую часть сложносокращенных слов с большой буквы. Конечно, это новость в русской орфографии, но очень популярная. Однако не хотелось бы, чтобы такие написания прижились. Это же не пол-Москвы. Ведь если очень нужно, чтобы все крупно было написано, то можно, например, и так поступить: ЕВРАЗХОЛДИНГ. И уж совсем не обязательно давать слово в двух написаниях: ЕВРАЗХОЛДИНГ и ЕвразХолдинг. Правда, в последнем случае сразу видно, как образовано слово. Но обычному читателю это не нужно. Тем более что и создатели не всегда знают, как образовали слово. В слове ТрансКредитБанк транс- является приставкой и ни при каких условиях не может быть отделено от своего корня. И зачем же писать кредит с большой буквы? Впрочем, как и банк.

Слово ЦентроКредит нельзя так писать, т.к. оно имеет соединительную гласную о. Правила русской орфографии сложные слова с соединительной гласной рассматривают как единое целое и призывают различать слова с соединительной гласной и без нее.

Если «БорисХофф» – это имя и фамилия, то хорошо бы все-таки между ними сделать пробел.

Какой же вывод? В сложносокращенных словах писать первую букву прописную, затем все строчные. Во всяком случае надо учитывать состав слова.

Продолжая тему большой и маленькой буквы, нельзя не сказать об употреблении прописной буквы во второй части сложного слова в названиях. Например, таких, как «Северо-Западный Телеком». В этом названии, как и в предыдущих, проявилась особая любовь к прописным буквам. Но по правилам русской орфографии слово может иметь такое написание, если оно является названием административной единицы или сложным географическим названием (Восточно-Европейская равнина, Южно-Африканская Республика). Явно это не то и не другое. Да и Телеком в этом случае лучше написать со строчной буквы, т.к. с прописной буквы в названиях пишутся первое слово и собственные имена (фирма «Юнайтед фрут компани»).

Конечно же, не все из сложных новообразованных слов оформлены неправильно. Многие соответствуют орфографическим нормам, например: «Северсталь», Инвестбанк, «Сибнефть», МДМ-банк и т.п. Образования подобного типа давно бытуют в русском языке (комдив, ГУЛАГ, Совнарком). Они довольно четко регулируются правилом русской орфографии: пишутся слитно сложносокращенные слова всех типов (Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Изд. 4-е. М., 2001). Но это правило – лишь часть системы правил написания сложных слов, есть и более сложные. Правила изданы в 1956 году. С тех пор в языке появилось много заимствованных и сложных слов – названий различных организаций, написание которых не соответствует Правилам 56-го года.

Что же говорят современные словари? Есть словари «Слитно или раздельно?» под редакцией Б.З. Букчиной, «Орфографический словарь с комментариями» под редакцией Н.В. Соловьева, «Орфографический словарь русского языка» АН, 1996 г. и «Русский орфографический словарь», подготовленный Институтом русского языка РАН, 1999 г. В двух последних мы можем встретить разное написание одного и того же слова. Так, через дефис форс-мажор в академическом словаре 1996 г. и слитно форсмажор в академическом словаре 1999 г. Вот ведь какая сложная и неоднозначная наша орфография! Понятно, что норма устанавливается не сразу, для этого нужно время. Возьмем для примера слово Интернет. С какой буквы, строчной или прописной, пишется это слово? Дискуссия по этому поводу продолжалась долго. Сейчас укореняется написание слова с большой буквы. Таким образом, непростой оказывается задача правильно записать название, например, своей фирмы.

Слова, в состав которых входит часть медиа-, похоже, постигла участь форс-мажора. Одни словари предлагают писать их слитно, другие – раздельно.

Отсюда медиаимперия, медиахолдинг, медиа-событие, МЕДИА-МЕНЕДЖЕР. Как видим, встречаются разные написания.

В Школьном словаре иностранных слов Л.П. Крысина (2000 г.):

Медиа-… (англ. media – сокращение словосочетания mass communication «media – средства массовой информации»). Первая составная часть сложных слов, обозначающих объекты и понятия, относящиеся к сфере средств массовой информации, например: медиа-компания, медиа-холдинг.

По правилу «пишутся через дефис слова, образованные без помощи соединительных гласных от двух и более существительных, каждое из которых может употребляться в речи в качестве отдельного слова» (медиа, массмедиа). Следовательно, можно было бы написать: медиа-событие, МЕДИА-МЕНЕДЖЕР, медиа-империя, Газпром-медиа, т.е. все через дефис. Так как же быть? Все-таки стремиться к единообразию в написании слов в печатных изданиях, Интернете, на вывесках.

Увы, уже существующие названия, зарегистрированные как юридическое лицо, не изменятся. Будем надеяться, что новым повезет больше. Есть словари и справочники, в которых можно найти нужную информацию. Есть интернет-портал «Русский язык» (www.gramota.ru), в котором находятся Словари, Справки и еще много чего интересного о нашем языке. Есть и другие порталы. Так что было бы желание.

КУЛЬТУРА РЕЧИ

В.И. КРАСНЫХ,

 

г. Москва