Массивный – массированный – массовый

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 

Из трех названных паронимов старейшим является прилагательное массивный. Впервые это слово было официально зарегистрировано двести лет назад (в 1804 г.) в Новом словотолкователе Н.Яновского. За прошедшие годы значение этого прилагательного практически не изменилось, а в его толковании современными словарями имеются, по сути, лишь стилистические различия. Если отвлечься от частностей, то это значение вместе с его лексическим оттенком можно сформулировать следующим образом: «Тяжелый, большой; крупный, грузный (о человеке, животном или какой-л. части тела)».

Основное значение этого слова относится к неодушевленным существительным – таким, как: здание, строение, сооружение, собор, храм, корабль, паром, танк, орудие, автомобиль, станок, дверь, ворота, мебель, диван, шкаф, буфет, комод, кресло, кровать, тумба, сковорода, чернильница, подошва, украшения, колье, браслет, цепь, перстень, кольцо и т.п. Указанный же оттенок основного значения распространяется на следующие существительные: человек, штангист, борец, фигура, тело, слон, зубр, бык; голова, грудь, подбородок, челюсти, руки, ноги, лапы и некоторые другие. Проиллюстрируем употребление паронима массивный цитатами из художественной литературы и периодики:

Я зашел в мрачный подъезд, пешком поднялся на второй этаж и остановился у массивной двери (А.Кивинов. Отсутствие доказательств); Он (Твардовский) сидел за большим, с массивными тумбами столом... (В.Лакшин. Твардовский в «Новом мире»); им (женщинам-Скорпионам) нравятся массивные украшения и настоящие драгоценности (Домашний очаг. 1999. Май); На руке Антона посверкивал массивный серебряный перстень (П.Дашкова. Никто не заплачет); Вход в ресторан загораживала массивная фигура служителя в тужурке с золотым кантом... (Ю.Нагибин. Пик удачи).

Пароним массированный впервые упоминается в Словаре Ушакова в 1938 году (правда, лишь в качестве страдательного причастия прошедшего времени от глагола массировать в значении «сосредоточивать, стягивать в одно место войска»). Толкования самого слова массированный при этом не давалось. Фактически это адъективированное причастие получило реальную «лексикографическую прописку» лишь в БАС в 1957 году. Там ему давалось следующее толкование: «Сосредоточенный в одном месте. О войске, авиации, артиллерийском огне и т.п.» (М. артиллерийский огонь, налет авиации и т.п.).

Несколько расширенное и более точное, на наш взгляд, толкование этого паронима содержится в MAC: «Сосредоточенный, сгруппированный в одном месте; производимый большим количеством чего-л.». Этим толкованием вполне можно удовлетвориться. При этом следует отметить, что все упомянутые словари подразумевают лишь военный аспект употребления этого слова. Однако за последние годы круг существительных, сочетающихся с этим паронимом, немного пополнился за счет лексики, относящейся к другим сферам человеческой деятельности (в частности, к сферам идеологии, психологии и экономики). С учетом такого пополнения этот круг в настоящее время выглядит следующим образом: огонь, обстрел, налет, бомбардировки, воздушная война, танковое сражение, применение чего-л., приток чего-л., наступление на свободу слова, психологическая обработка кого-л., чего-л., информационная атака на кого-л., что-л. и некоторые другие. Приведем ряд цитат из периодики:

Что же касается действий наших западных союзников, то они, к сожалению, своими массированными бомбардировками нанесли огромный урон Франции (Известия. 1994. 2 июня); В начале 1965 года начался этап массированной воздушной войны США против ДРВ (Сегодня. 1994. 28 июня); В некоторых странах идет массированное наступление на свободу слова (Радиостанция «Эхо Москвы». 2001. 22 января); Далее анкетируемый получает приглашение на так называемую «презентацию», где и подвергается массированной психологической обработке (Известия. 1994. 1 июня); При низкой культуре земледелия и животноводства нужны очень крупные инвестиции для массированного притока новых технологий (Обозреватель. 1994. № 5).

Перейдем к рассмотрению третьего члена паронимического ряда – прилагательного массовый. Это часто употребляемое в настоящее время слово впервые зарегистрировано в Словаре Ушакова, причем было выделено пять его значений. В других толковых словарях также выделяется от четырех (БАС, MAC) до пяти (Словарь Ожегова) значений этого слова, не считая их оттенков. Приведем толкование, содержащееся в MAC: 1. Такой, в котором участвуют широкие массы, большое количество людей (М. движение, сцены в спектакле, игры). // Проявляющийся не в единичных случаях (М. героизм). // Касающийся большого количества людей (Оружие м. уничтожения). 2. Предназначенный для широких слоев населения (Товары м. потребления). 3. Принадлежащий к широким массам (М. читатель, зритель). 4. Производимый в больших количествах (М. производство).

К сожалению, все указанные толковые словари оперируют весьма ограниченным числом соответствующих цитат и речений (в основном одних и тех же), которые, вполне укладываясь в выделенные рамки значений, не дают в силу своей малочисленности реальной картины функционирования паронима массовый в современном русском языке. Однако при попытке разложить по указанным рубрикам значительно большее количество речений со словом массовый (а в нашей картотеке имеется более 80 цитат с этим прилагательным, в основном из периодики), исследуемый материал «сопротивляется» и в значительной степени не умещается в предложенные рамки. Поэтому появляется необходимость выделения новых значений и определенной перегруппировки указанных выше. При этом вполне оправданным с нашей точки зрения является укрупнение некоторых значений (введение так называемых совмещенных значений), что позволяет дать непротиворечивую «лексикографическую прописку» практически всем имеющимся у нас речениям с паронимом массовый. Вот как в конечном счете выглядит в нашей интерпретации толкование этого прилагательного:

1. Осуществляемый, происходящий в широких масштабах; касающийся большого количества людей. 2. Свойственный большому количеству людей. 3. Принадлежащий к широким массам; предназначенный для них.

Рассмотрим более подробно круг существительных, сочетающихся с прилагательным массовый в каждом из выделенных нами значений.

Применительно к первому значению речь идет о следующих существительных: перепись (населения), обследование, прививки, наступление, отступление, эвакуация, бегство, эпидемия, производство чего-л., выпуск чего-л., строительство, застройка, реклама, гибель кого-л., чего-л., террор, аресты, репрессии, расстрелы, увольнения, преступность, коррупция, воровство, мероприятия, выступления, митинги, забастовки, демонстрации, голодовки, протесты, беспорядки, конфликты, стычки, драки, бойкот, забег, профессии, сцены, развлечения, гуляния и многие другие. Например:

Медики провели массовые обследования работников ряда предприятий горнорудной промышленности (Сегодня. 1994. 23 июня); Предполагается, что в массовое производство машину запустят в начале следующего года (Комс. правда. 1997. № 221); Кстати, Митино, похоже, утрачивает славу самого престижного района массовой застройки (Профиль. 1999. № 3); Массовая гибель новорожденных оленей происходит в таймырской тундре (Сегодня. 1994. 7 июня); Конец августа – начало сентября ознаменовались массовыми увольнениями на многих предприятиях и фирмах (Итоги. 1999. № 10); И мы при большом наплыве гостей и участников Игр обязаны предотвратить любые попытки массового или индивидуального террора (Известия. 1994. 3 июня);

Во втором значении («свойственный большому количеству людей») прилагательное массовый сочетается с такими существительными: увлечение, интерес, героизм, энтузиазм, сознание, психоз, гипноз и некоторые другие. Например:

Так что меня тревожит нынешний упадок астрономии, угасание массового интереса к ней (Известия. 1993. 15 мая); Слова о массовом героизме не мешали канонизировать единичных, преимущественно погибших героев и сбрасывать со счетов остальных (В.Кардин. Легенды и факты); У телевидения как наиболее эффективного средства воздействия на массовое сознание запросы соответствующие (Мир за неделю. 1999. № 9); – Вот, граждане, мы с вами видели сейчас случай так называемого массового гипноза (М.Булгаков. Мастер и Маргарита).

Круг существительных, сочетающихся с рассматриваемым прилагательным в третьем значении («Принадлежащий к широким массам; предназначенный для них»), включает следующие слова: зритель, читатель, потребитель, автомобиль, журнал, газета, тираж, культура, литература, библиотека, представления, зрелища, товары массового спроса, средства массовой информации и т.п. Приведем ряд примеров:

Хотя в последнее время и вышли словари иностранных слов, фиксирующие новейшие заимствования, массовый читатель не станет поминутно заглядывать в них, чтобы понять журналистский текст (Русская речь. 1999. № 1); Сегодня подавляющее большинство предприятий работает на массового потребителя, и им не до проблем больных людей (Известия. 1994. 9 июня); Американский литературно-политический ежемесячник «Ридерс дайджест» – самый массовый журнал в мире (В.Николаев. Титан); Моя будущая специальность – режиссер массовых представлений (Л.Плешаков. Как трудно быть самим собой); Не хватит ли переваливать на средства массовой информации толкование намерений правительства? (Известия. 1993. 15 мая).

Итак, мы рассмотрели основные особенности функционирования паронимов массивный, массированный и массовый. Указанные слова достаточно четко разграничены по своим значениям, лексической сочетаемости и потому не образуют паронимических и синонимических словосочетаний. Старейшим среди них и наиболее «консервативным» является прилагательное массивный – употребляемое исключительно с конкретными существительными, оно практически не расширяет своего круга лексической сочетаемости.

Адъективированное причастие массированный, которое первоначально «обслуживало» лишь существительные, имеющие отношение к войне, постепенно выходит за эти узкие рамки, что мы и постарались показать на нескольких примерах.

Что же касается прилагательного массовый, то мы являемся свидетелями его бурной семантической «экспансии» и стремительного расширения круга лексической сочетаемости. По нашим наблюдениям, в настоящее время уже имеется более 120 именных словосочетаний с этим паронимом. И можно с большой долей уверенности утверждать, что это количество будет возрастать и дальше.

РЕПЛИКА

К.С. ЛАЗАРЕВИЧ,

 

научный редактор еженедельника «География»


Пожалейте читателя

Заметки редактора

В огромном количестве приходящих в редакцию материалов редко встретишь статью, о которой можно смело сказать: хорошо написана. Не только правильно, без грамматических и стилистических ошибок, но именно хорошо, так, что легко и с интересом читается. Иной раз хороший по содержанию текст бывает подан так, что до этого содержания нужно еще докопаться.

Главная беда — боязнь сказать просто. Уже не в первый раз пишу о самом агрессивном глаголе в русском языке — являться. Не скажут, что Берлин — столица Германии, что Амазонка — самая большая река в мире; нет, Берлин обязательно является столицей, а Амазонка является самой большой рекой. Если запретить пользоваться этим глаголом, мы ничего не потеряем, а выиграем очень много. Запретами, конечно, ничего не добьешься, но нужно приучать людей говорить просто. Есть и другие ничего не значащие слова, без которых легко обойтись. Сейчас в России осуществляются мероприятия по строительству... Зачем осуществлять мероприятия по строительству, когда можно просто строить?

Иной раз не поймешь, где подлежащее, а где дополнение, стоящее в винительном падеже. Известный пример: «Динамо» победило «Торпедо». Кто же победил? Исходя из порядка слов – вроде бы «Динамо»; но ведь можем же мы сказать, что «Спартака» победило «Торпедо». Значит, еще неизвестно, кто кого. А вот цитата из специального текста, в которой, кстати, даже нет несклоняемых слов вроде названий упомянутых команд.

Интенсивный отток населения вызывает резкое неравенство условий жизни в разных районах.

И поди разбери, вызван ли отток населения неравенством условий жизни или неравенство условий жизни предопределено оттоком населения. Все станет ясно, если применить пассивную форму:

Интенсивный отток населения вызван резким неравенством условий жизни в разных районах.

Особенно часто сложности подобного рода встречаются в словарных статьях, где широко применяются сокращения. Вот фраза из энциклопедической статьи о Рудном Алтае:

Р. А. часто называют терр. Восточно-Казахстанской обл.

Возможны два прочтения: Рудный Алтай часто называют территорией... и Рудным Алтаем часто называют территорию... Правильно второе, но ведь это знать надо.

Очень затрудняют чтение многочисленные родительные падежи, нанизанные друг на друга. Этого можно избежать, разбив предложение на два, а то и на три, введя придаточные предложения.

К числу причин замедления реализации ядерно-энергетических программ относятся увеличение сроков строительства атомных электростанций в связи с усложнением их конструкции и устрожением требований к обеспечению их безопасности, усложнением и удлинением по срокам процедур получения разрешений на строительство, на переход к новому этапу реализации проектов и ввод в эксплуатацию АЭС.

В этой фразе в родительном падеже стоят шестнадцать существительных (они выделены жирным шрифтом), причем они образуют цепочки из четырех, трех (дважды) и двух подчиненных друг другу слов, и только четыре из них с другими существительными в этом же падеже не связаны. А вот предлагаемый перевод этой фразы на общепонятный язык.

Замедление реализации ядерно-энергетических программ связано и с тем, что конструкция атомных электростанций усложнилась, вследствие этого увеличились сроки их строительства; требования к безопасности стали строже, процедура получения разрешений на начало строительства, а также на переход к каждому новому его этапу и на ввод АЭС в эксплуатацию — сложнее и дольше.

Здесь в родительном падеже восемь существительных, причем цепочка всего одна из двух слов. Смысл не пострадал совершенно, а читается гораздо легче.

Авторам иногда не мешало бы прочитать свои сочинения вслух. Вроде бы смысл ясен, но звучит... Речь идет о цветах — символах Японии. Они подобны

розе и нарциссу в Великобритании или лилии и ирису во Франции. Из двенадцати букв, идущих подряд, девять и, остальные три — л. Но ведь можно было уподобить их

британским розе и нарциссу, французским ирису и лилии.

А вот в противоположность немыслимо растянутым гласным пример фразы, спотыкающейся на одной и той же согласной.

Столица располагает необходимым минимумом мощностей...

Гораздо проще прочитать эту фразу в такой редакции:

В столице есть необходимый минимум мощностей...

Странно, но многие почему-то думают: чем мудренее написано, тем научнее. Нет, если читатель шарахается от трудночитаемого текста, это никогда не прибавляет авторитета тому, кто его написал. Не стесняйтесь писать простыми фразами, не стесняйтесь применять простые, обиходные слова и обороты. (Редакторы академических журналов, возможно, поддержат меня, но сотрудники редакций научно-технических журналов, наверное, предадут анафеме.) Пишите по-русски, читатель будет только благодарен вам.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.САФОНОВА,

 

Е.ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003, 10, 14/2004


Как сказать по-русски?

Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 12

Вы знаете, что в русском языке, как и в других языках, есть много идиоматических выражений. Например, если вы испугались, по-русски вы скажете: душа ушла в пятки (или сердце в пятки ушло), а по-английски – у меня сердце во рту; если очень хочется есть, русский скажет: сосет под ложечкой, а англичанин – бабочки в желудке. Если у нас мало денег, мы скажем: денег кот наплакал, а немцы скажут: деньги мышка на хвосте унесет. Конечно, вы догадались, какая у нас сегодня будет игра. Даем вам буквальный перевод идиоматического выражения из одного (или нескольких) европейского(их) языка(ов), а вы попробуйте найти соответствующее русское идиоматическое выражение.

№ 1. Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские?

№ 2. Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане – когда полетят свиньи, немцы – когда собаки залают хвостами. А что говорим мы?

№ 3. Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы – что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы?

№ 4. Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы – прямой, как кол, испанцы – прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски?

№ 5. После случившегося англичане в этой ситуации видят звезды, а французы – тридцать шесть подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими?

№ 6. Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский?

№ 7. Немцы говорят о таком человеке, что у него денег – как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские?

№ 8. Англичане говорят о таком человеке, что он слетел с ручки, французы – что он сорвался с петель, немцы – что он выехал из кожи, а испанцы – что он потерял стремена. А как говорят по-русски?

№ 9. Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане – он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А что говорим мы?

№ 10. Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить (чтобы больше не ошибаться), он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец – это надо записать себе за ушами, а француз – надо вбить себе в голову. А что говорим мы?

№ 11. Англичане говорят, что в такой ситуации надо называть лопату лопатой, французы – называть кошку кошкой, испанцы – называть хлеб хлебом, а вино вином. А что говорят русские?

№ 12. Англичане говорят о таком человеке, что он занят, как пчела, французы – он стреляет из четырех ружей, испанцы – что он печенки выплевывает. А как говорят по-русски?

№ 13. Англичане описывают эту ситуацию так: быть между дьяволом и синим морем, испанцы – быть между шпагой и стеной. А мы?

Ответы

№ 1. Как две капли воды.

№ 2. Когда (на горе) рак свистнет.

№ 3. Как сыр в масле катается.

№ 4. Как (словно) аршин проглотил (ср. по-немецки – как палку проглотил).

№ 5. Искры из глаз посыпались.

№ 6. Как свои пять пальцев.

№ 7. У него денег куры не клюют.

№ 8. С цепи сорвался.

№ 9. Он тебе в подметки не годится (так же говорят испанцы).

№ 10. Зарубить себе на носу.

№ 11. Называть вещи своими именами (ср. по-немецки – называть вещи правильными именами).

№ 12. Вертится как белка в колесе.

№ 13. Быть между молотом и наковальней (так же говорят французы).

Справочное бюро

Косая сажень в плечах. Так говорят о широкоплечем мужчине. Так какие плечи у таких мужчин? Сажень – старая русская мера длины, равна трем аршинам, или сорока восьми вершкам, то есть двум метрам ста тридцати четырем сантиметрам. Косая, или косовая, как говорили раньше, сажень – это больше одной сажени. Косая сажень, как пишет В.И. Даль, – это расстояние «от конца большого пальца вытянутой ноги человека до конца указательного пальца поднятой руки противной стороны, наискось». А это два метра сорок восемь сантиметров. Вот так плечи! Богатырская стать! А о баскетболистах можно сказать: в косую сажень ростом. Есть и другая сажень, маховая. В.И. Даль поясняет: «длина расширенных рук, от конца одного среднего пальца до другого», – а это один метр семьдесят шесть сантиметров.

А вот о человеке маленького роста говорят: от горшка два вершка. Но вершок в современном исчислении чуть меньше четырех с половиной сантиметров. Значит, два вершка – около девяти сантиметров. Так это же гномик, даже обычные куклы больше! О каком же росте можно сказать от горшка два вершка? Дело в том, что при указании роста человека или животного счет велся после двух аршин, то есть после 140 сантиметров. А теперь давайте посчитаем вместе: два аршина – это чуть больше ста сорока сантиметров, два вершка – около девяти сантиметров, значит, от горшка два вершка – чуть больше полутора метров. А если с арифметической точностью, то 1,5088 м.

ЯЗЫКИ ОБЩЕСТВО

Т.ЛЕОНТЬЕВА,

 

Ю.А.СОФОНОВА,

 

Е.Я.ШМЕЛЕВА

Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 1

Много всего есть у меня в шкатулке...

Вначале – исторический анекдот. Однажды в Советский Союз приехала премьер-министр Индии Индира Ганди. И вот она выступает с речью, разумеется, с переводчиком, и тот произносит: «Как сказал ваш великий поэт Тютчев, «счастлив, кто пришел в этот мир, когда решается его судьба...». Как будто смысл передан верно, но не так-то легко сообразить, что имелось в виду стихотворение «Цицерон», в котором есть известные строчки «Счастлив, кто посетил сей мир в его минуты роковые».

 

Получается интересная игра – по пересказу или «обратному переводу с иностранного» восстановить известные строчки и назвать произведение и автора. Попробуем.

1. С тоской взираю я на своих ровесников.

 

2. Когда я вспоминаю собственную неприглядную биографию, меня бросает в дрожь и одолевает злость.

 

3. Кто же арбитры? От старости они ненавидят вольное существование.

 

4. Не надо меня провоцировать без необходимости.

 

5. Бывает, что человек говорит непонятно или болтает пустяки, но слушать его равнодушно нельзя.

 

6. У нас в плохо освещенной развалюхе царит уныние. Отчего же ты, пожилая женщина, не проронишь ни слова около окошка?

 

7. Мы хотим, чтобы нашим коллективным монументом стала созданная в сражениях сумма советской власти и электрификации всей страны.

 

8. Мы не можем предвидеть эффект от воздействия наших речей.

 

9. Смелость, геройство и популярность в этом грустном мире выпали из моей памяти.

 

10. Мне вспоминается волшебный миг.

 

11. Ураган застит небеса, завивая кольца вьюги.

 

12. Вы не обязаны заниматься литературной деятельностью, но вы должны быть полезным членом общества.

Ответы:

1. Печально я гляжу на наше поколенье (Дума, М.Ю. Лермонтов).

 

2. И с отвращением читая жизнь мою, я трепещу и проклинаю... (Воспоминание, А.С. Пушкин)

 

3. А судьи кто? За древностию лет к свободной жизни их вражда непримирима... (Горе от ума, А.С. Грибоедов)

 

4. Не искушай меня без нужды... (Разуверение, Е.А. Баратынский)

 

5. Есть речи – значенье темно иль ничтожно. Но им без волненья внимать невозможно (Есть речи... М.Ю. Лермонтов).

 

6. Наша ветхая лачужка и печальна, и темна. Что же ты, моя старушка, приумолкла у окна? (Зимний вечер, А.С. Пушкин)

 

7. Пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм (Во весь голос, В.В. Маяковский).

 

8. Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется... (Нам не дано предугадать... Ф.И. Тютчев)

 

9. О доблестях, о подвигах, о славе я забывал на горестной земле... (О доблестях, о подвигах, о славе... А.А. Блок)

 

10. Я помню чудное мгновенье... (Я помню чудное мгновенье... А.С. Пушкин)

 

11. Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя (Зимний вечер, А.С. Пушкин).

 

12. Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Поэт и гражданин, Н.А. Некрасов).

Работа над ошибками

Замечательные вещи можно услышать по телевидению! Вот недавно судья упрекнул одну из сторон (не помню – обвинения или защиты) в том, что она, цитирую, затягивает срыв процесса. Такая ошибка очень понятна. Судья подумал одновременно: затягивают процесс и срывают процесс, но не успел согласовать. Вот и получилось смешно: затягивают срыв. Кстати, ошибки такого типа встречаются довольно часто, например, говорят нарушился дисбаланс, нарушились диспропорции. Слишком много отрицаний, вот и получился смысл, противоположный желаемому. А вот недавно в «Экспертизе РТР» я услышала: Если есть сомнение в том, что счет неправильный... Представляете – вы получаете счет и заранее почти уверены, что он неправильный, но все-таки сомневаетесь. Конечно, имелось в виду либо Если есть сомнение в том, что счет правильный…, либо Если есть предположение, что счет неправильный….

 

А уж профилактика здоровья – это почти термин. А ведь слово профилактика означает предотвращение. Поэтому правильно профилактика болезни, например, профилактика рахита, профилактика сердечно-сосудистых заболеваний. Но никак не профилактика здоровья!

 

Вообще удивительно, как некоторые абсурдные выражения иногда становятся общепринятыми. Особенно я люблю сочетание инициалы полностью, которое фигурирует во многих анкетах. Ведь слово инициал обозначает начальную букву, а не имя и отчество! Латинское слово initium значит начало. С ним связано и другое хорошо знакомое всем слово инициатива – то есть начинание. С инициативы начинается дело, а с инициала начинается имя. Поэтому инициалы полностью – это нонсенс.

 

У Бориса Пастернака есть известное стихотворение, в котором читаем:

О если бы я только мог,

 

Хотя отчасти,

 

Я написал бы восемь строк

 

О свойствах страсти.

 

Я вывел бы ее закон,

 

Ее начала,

 

Я б повторял ее имен

 

Инициалы.

Вот видите, как здесь – имен инициалы. Это правильное употребление слова инициал. Пожалуйста, не говорите инициалы полностью.

 

А если вы заметите что-то подобное, то пишите нам.

Справочное бюро

Вот с какой просьбой обратился один из посетителей портала «Русский язык»: «Может ли кто-нибудь дать ссылку на литературный источник (произведение известного автора или словарь русского языка), в котором есть выражение “Ай, молодца” или “Ах, молодца”. Потому как выражение часто у многих на устах, а в Дале, в Ожегове, в Ушакове его нет... единственное значение слово молодца – в качестве род. падежа слова молодец...».

 

Слово молодца как выражение похвалы тому, кто делает что-нибудь хорошо, ловко, умело, зафиксировано в «Словаре русского речевого этикета», автор словаря – Балакай Анатолий Георгиевич.

 

Вот как представлено слово молодца в этом словаре: Молодца, м. и ж. Просторечное. То же, что молодец. Праздный народ расступается чинно... Пот отирает купчина с лица И говорит, подбоченясь картинно: «Ладно... ништо... молодца!.. молодца!.. С Богом теперь по домам, – поздравляю!» (Н.Некрасов. Железная дорога). «Глянь, лицо-то у мужика сияет, как медный таз. Чо с ним!»    «Дак баба парнишку родила». – «Ах, будь она ладна... Молодца... Молодца, Ульяна!» (П.Еремеев. Обиход)

Чего не найдешь в словарях...

Иногда слушатели присылают нам очень интересные сведения, которые не найдешь в книгах и словарях. Так, например, Геннадий Владимирович Савкин из г. Выборга Ленинградской области прислал нам очень интересное письмо, в котором рассказал о происхождении часто употребляемого сейчас в СМИ слова брифинг. В словарях иностранных слов это слово определяется как краткая пресс-конференция с информацией по актуальным вопросам текущей политики. Поскольку это пресс-конференция, тому, кто ее проводит, журналисты обычно задают много вопросов. Геннадий Владимирович пишет нам, что это слово пришло из жаргона английских летчиков и означало оно краткий предполетный и послеполетный инструктаж (действительно, английское слово briefing означает ‘инструктаж’). При этом на брифинге не принято задавать вопросы. По наблюдениям Геннадия Владимировича, это значение слова брифинг – инструктаж командира, которому не задают вопросов, – сохраняется и в среде российских военных.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.А. САФОНОВА,

 

Е.Я. ШМЕЛЕВА


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 2

В № 8/2003 газеты «Русский язык» мы рассказали о радиопрограмме «Грамотей», выходящей по субботам в прямом эфире радиостанции «Маяк». Продолжаем знакомить читателей газеты с материалами передач, с содержанием отдельных рубрик, с письмами слушателей.

Тезки

Есть такая веселая игра – по короткому описанию угадывать омонимы. Например, что бывает подземным, гаечным или скрипичным? – Ключ. Что это – сам он ледяной, а нужен для укладки асфальта? – Каток. Играть в эту игру надо быстро: кто задумался – пропускает ход. Итак, начали. Что это?

1) Стрижка, вид спорта и больничная палата.

 

2) Дети катаются с нее на санках, а взрослые держат в ней посуду.

 

3) Из нее можно сшить детское одеяльце, а можно ее рассказать.

 

4) Есть в парламенте и в больнице.

 

5) В ней может быть масло или творог, а может быть балерина.

 

6) Бывает на вокзале обязательно, а у туфель и у политических партий – не всегда.

 

7) Южный плод и драгоценный камень.

 

8) Они есть в картах, но нужны и на рыбалке.

 

9) Растет в поле, но иногда вскакивает на глазах.

 

10) Бывает политический, а бывает от болезни.

 

11) Эта детская болезнь бывает морской.

 

12) Это можно делать со светом и с мясом.

 

13) Порода собак и расценка на товары, услуги.

 

14) Бывает барабанной и десятичной.

 

15) Знаменитый русский поэт начала XX века и объединение политических партий.

 

16) Бывает последний, решительный, а бывает у курантов.

 

17) Есть у Антона Чехова и у ключа.

 

18) Это нельзя сделать с прошлым, но можно делать с носом.

 

19) Плащ и развлечение для пенсионеров.

 

20) Если они есть в кармане, это хорошо, а если в тексте – плохо.

 

21) Можно на травах, а можно на своих правах.

 

22) В опере их много, а в СССР была только одна.

 

23) Лауреат Нобелевской премии по литературе и овощ.

Ответы

1) Бокс (от разных английских слов – вид спорта от box – «удар», а изолированное помещение в больнице от box – «коробка»).

 

2) Горка.

 

3) Байка (совсем разное происхождение, от русского глагола баять и от нидерландского baai из

 

старофранцузского baie – «шерстяная материя»).

 

4) Палаты.

 

5) Пачка.

 

6) Платформа.

 

7) Гранат.

 

8) Черви.

 

9) Ячмень.

 

10) Заговор.

 

11) Свинка.

 

12) Тушить.

 

13) Такса (такса (расценка) из латинского taxare – «оценивать», а такса (собака) из немецкого dachshund – «барсучья собака».

 

14) Дробь.

 

15) Блок.

 

16) Бой.

 

17) Бородка.

 

18) Воротить.

 

19) Домино.

 

20) Купюры.

 

21) Настаивать.

 

22) Партия.

 

23) Пастернак.

Работа над ошибками

Все мы замечаем, что в современной рекламе много языковых ошибок. Улучшается цвет лица на 71 процент – что бы это значило? Крем для идеальной кожи – по-русски это может значить одно: если у вас идеальная кожа, можете пользоваться этим кремом, а если не идеальная – лучше не рисковать.

Однако есть такие рекламные тексты, авторов которых хочется, как писал Мандельштам о поэтах-конъюнктурщиках, бить палкой по голове.

Вот, например, реклама шампуня: «Новый Сансилк – шампунь для русого типа волос». Интересно, а для рыжего типа волос у них нет шампуня? А может быть, есть для крашеного типа волос? Может, уже придумали тушь для карего типа глаз?

Там, в этой рекламе, еще объясняется, что русые волосы – это волосы особого типа, какие-то ломкие, секущиеся. Где такое взяли? Прекрасное русское слово русый имеет вполне определенное значение.

Из Словаря Д.Н. Ушакова. Русый – о волосах – светло-коричневый. И пример из Некрасова: Тяжелые русые косы / Упали на смуглую грудь. Хочется процитировать дальше: Покрыли ей ноженьки босы, / Мешают крестьянке взглянуть. Вряд ли Некрасов имел в виду ломкие, секущиеся волосы. Хотя, может быть, его героиня их уже вымыла новым шампунем?

Посмотрим у В.И. Даля: русый – коричневый, светло-бурый, средний между черным или карим и белокурым. Даль приводит даже пословицу: Русский народ – русый народ. Еще бы, все мы помним по сказкам – русая коса до пояса, русые кудри. И ни слова про секущиеся концы.

Заглянем теперь в этимологический словарь М.Фасмера. Оказывается, слово русый по происхождению связано с такими словами, как руда, рдеть, рыжий. В одних славянских языках слово с этим корнем означает светловолосый, в других – рыжий, красный, коричневый или желтый.

Конечно, русый – это не тип, а цвет волос. В рекламе шампуня, наверно, какая-то ошибка в переводе. Зря обидели наших русокосых красавиц. Видимо, авторы рекламы просто не владеют словом русый. Действительно, почти все люди понимают, что такое блондинка или брюнетка, а вот смысл слова русый, а также слова шатен знают не все. Ну, о русом мы уже поговорили, а шатен – значит темно-русый.

Справочное бюро

Как правильно: вИшневый или вишнЁвый, слИвовый или сливОвый? Правильно: слИвовый сок, слИвовое варенье. Правильно: вишнЁвый сок, вишнЁвое варенье, вишнЁвый сад. Но так было не всегда, устаревшее ударение – вИшневый. У А.Н. Островского в пьесе «Снегурочка» Бобыль на просьбу Мизгиря подать меду спрашивает: «Какой тебе по нраву: малиновый, аль вИшневый, инбирный?». У М.Лермонтова в «Тамбовской казначейше»: На кудри мягкие надета / Ермолка вИшневого цвета. (Напомним, что ермолка – это плотно прилегающая к голове шапочка из мягкой материи без околыша.) Антон Павлович Чехов настаивал на том, чтобы название его комедии произносили именно с таким ударением – «ВИшневый сад». А вот и еще вопрос. В вишнЁвом садУ или садЕ? Надо помнить, что у некоторых неодушевленных существительных мужского рода, в том числе и у слова сад, есть особые формы предложного падежа, которые употребляются только с предлогами в и на и указывают, как правило, на значение места. Поэтому такое значение предложного падежа называют местным. В местном падеже у таких слов ударное окончание -у. Проверим. Гулять где? (значение места) – в вишневом садУ, на лугУ; встретиться где? (значение места) – на мостУ, на берегУ. Но с другими предлогами, например, с предлогом о, у таких слов окончание -е: о мосте, о береге, надо заботиться о лесе, о саде. «Справочное бюро» напоминает, что словари помогут вам определить, у каких слов есть этот интересный местный падеж. Формы на -у (в садУ) не употребляются, если существительные входят в состав названий произведений, поэтому правильно: в «Вишнёвом саде», если речь идет о комедии А.П. Чехова, но гулять в вишнёвом саду. Итак, выпейте слИвовый сок, и, гуляя в вишнЁвом саду, вспомните, как в чеховском «Вишнёвом саде» старый Фирс наставительно пеняет Гаеву, собирающемуся в гости: «Опять не те брючки надели». А как часто ошибаются в употреблении глаголов надеть и одеть! Помните фразу, помогающую запомнить правило употребления глаголов одеть – надеть: одеть Надежду – надеть одежду. Запомнить правильное употребление этих слов-паронимов помогут антонимы: у надеть антоним снять, а у одеть – раздеть. Давайте проверим. Часы снимают, а значит, сначала надевают, кольцо, браслет, бусы, серьги снимают, а значит, правильно: надеть кольцо, надеть браслет, надеть бусы, надеть серьги. Панамку, шляпу, кепку, бейсболку, пилотку, фуражку снимают, а значит, сначала надевают. Халат, джинсы, сарафан, купальник, брюки, шорты снимают, а значит, их надевают. Надевают и снимают ордена, помните песню: «Фронтовики, наденьте ордена!». Обувь тоже надевают и снимают: надеть кроссовки, сандалии, тапочки, ботинки, сапоги. А куклу или ребенка одевают и раздевают!

Это интересно!

Те, кто интересовался историей русской азбуки, знают, что буквы кириллицы имеют названия: аз (а), буки (б), веди (в), люди (л), мыслЕте (м), рцы (р) и др. Василий Иванович Галенко из подмосковного г. Звенигорода написал нам о морской «специализации» старославянской азбуки. Оказывается, все моряки прошли школу изучения этой азбуки, поскольку на знании ее построен отечественный Военно-морской свод сигналов, которым пользуются на кораблях ВМФ и в гражданском флоте. Каждая буква, поднятая в виде флага на фалах корабля или произнесенная по радио, имеет смысл. Связь с помощью азбуки – старейшая традиция на ВМФ – с 1710 года, когда был издан Свод сигналов. Кстати, флаги алфавита используются в торговом и военном мореплавании в международном масштабе (С), но в «Международном своде сигналов» другие слова и другие флаги. Словесный алфавит там выглядит иначе и даже несколько забавно: Альфа, Браво, Чарли, Эхо, Фокстрот и т.д. Василий Иванович приводит для любопытных толкования некоторых букв из справочника «Навигационные знаки и огни, судовая сигнализация» (М.: Транспорт, 1993): Како – Не могу управляться. Люди – Держать левее. Поворачиваю влево. Мыслете – Уменьшить ход. Дать малый ход. Наш (красный с косицами флаг) – Гружу боеприпасы (топливо). И еще Василий Иванович заметил, что в новых изданиях морского Свода сигналов две буквы из азбуки Како и Хер стыдливо изменены на Ка и Ха! Видимо, в разгар нынешнего буйства бытового сквернословия стало неудобно повторять исконные названия этих букв в эфире!

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА, Ю.А. САФОНОВА, Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13 /2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 3

Работа над ошибками...… депутатов Государственной думы РФ

Как вы, наверно, знаете, недавно Совет Федерации отклонил «Закон о государственном языке Российской Федерации», принятый в третьем чтении Государственной думой. Большинство лингвистов, специалистов по русскому языку очень этому обрадовались. Надеюсь, вы понимаете, что это не потому, что мы не любим русский язык или против «защиты и развития языковой культуры» (а именно такая задача ставится в законе). И дело здесь даже не в том, нужен ли такой закон в принципе, – просто закон о языке написан с полным пренебрежением к языку. Он изобилует двусмысленными и непонятными формулировками.

Так, в законе говорится: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование бранных слов и выражений, а также иностранных слов при наличии общеупотребительных аналогов в русском языке (а вплоть до третьего чтения запрещались еще и просторечные и пренебрежительные слова). При таком законе оказались бы нарушителями и Хрущев с его обещанием показать кузькину мать, и Ельцин с его загогулиной, да и наш нынешний президент – хотя бы за фразу: «А мы все сопли жуем», – не говоря уже о более рискованных его высказываниях.

При этом сферы применения русского языка «как государственного» были перечислены так неопределенно, что оставалось неясным, нужно ли будет немедленно переименовать рестораны «У Петровича» и «Елки-палки» или телепередачу «Намедни».

Основных же камней преткновения оказалось два: нецензурная брань (в законе, впрочем, более обтекаемо сказано о бранных словах) и иностранные заимствования. Забавно, что вопрос о брани так возбудил депутатов. Между прочим, нецензурщина не поощряется и уже имеющимся законодательством, что не мешает депутатам материться прямо в Думе, причем не только в кулуарах, но и в зале заседаний. Так зачем тогда нужен еще один закон на эту тему? Вообще по этому поводу нельзя не вспомнить булгаковского Шарикова, который кричал: «Неприличными словами не выражаться!».

Что до иностранных слов, то тут действительно сумятица полная. Что значит «при наличии общеупотребительных аналогов в русском языке»? Кто будет оценивать степень аналогичности? Председатель – это аналог слова президент или нет?

Конечно, часто иностранные слова используются без нужды и не к месту. Мы говорили с вами много раз о таких случаях – помните хотя бы шампунь с волюмайзинг формулой? Или вот недавно: в репортаже откуда-то из Европы журналист сказал, что состоялся «экстраординарный саммит». Это он просто недоперевел – надо было сказать внеочередной. А слово экстраординарный в русском языке означает «из ряда вон выходящий». Конечно, это плохо, но при чем здесь закон? Телевизионный канал должен сделать журналисту замечание, если хочет успешно конкурировать на рынке. А с другой стороны, вот недавно возникло слово имидж, и можно было бы сказать: оно не нужно, есть образ. Однако слово имидж прижилось в языке в более узком значении. Это целенаправленно создаваемое представление о чьем-то внешнем и внутреннем облике. Разве это обеднило русский язык? Да нет, только обогатило. Как вообще обогащают язык осмысленные заимствования. Но степень этой осмысленности нельзя определить законодательно.

Нам говорят, что закон имеет моральное значение. Нет, не может иметь никакого морального значения неработающий закон. Он создает только почву для коррупции и еще один рычаг давления на неугодные СМИ. Представьте себе, сидит где-то чиновник, который на свой вкус определяет уместность того или иного слова. И может отозвать у вас лицензию, если захочет. По-моему, это не имеет никакого отношения к «защите и развитию языковой культуры».

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Продолжаем знакомить читателей газеты с радиопрограммой «Грамотей», выходящей по субботам в прямом эфире радиостанции «Маяк»: с материалами передач, с содержанием отдельных рубрик, с письмами слушателей.

И.Б. ЛЕВОНТИНА, Ю.А. САФОНОВА, Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22/2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 4

Почему не говорят?

Есть такая лингвистическая игра – «Почему не говорят?». Чтобы придумать задание для этой игры, нужно найти слово, которое делится на осмысленные части так же, как в шарадах или ребусах, а потом каждую часть заменить на другое слово – близкое или противоположное по значению. Почему не говорят собака зимы? Потому что говорят

 

кот/лета. Кот заменяется на собака, а лета на зимы. Заметим, что для игры «Почему не говорят?» придумывать задания непросто: части, на которые удалось разделить слово, должны представлять собой какое-то более или менее осмысленное словосочетание, а не два отдельных слова. Например, слово пар/ус вполне годится для шарады (ср.: Слог первый – состояние воды, Второе – дополненье бороды. А этих двух слогов соединенье Способно привести корабль в движенье), но не годится для игры «Почему не говорят?», так как пар ус не является словосочетанием (а вот множественное число пар/уса годится: почему не говорят: дым бороды? – потому что говорят пар/уса). Результат тем лучше, чем членение неожиданнее. Например, можно слово парт/собрание зашифровать как столов сборище (парт – столов, собрание – сборище), но это не очень хорошая загадка, потому что здесь слово партсобрание разделено на естественные части. Изредка удается придумать очень красивые загадки. Например, почему не говорят «красна чья рожа?» – потому что говорят ал/кого/лик (слово ал/кого/лик делится на части, а потом ал заменяется на красна, кого на чья, лик на рожа); или почему не говорят правду говорил Мопассану он? – потому что говорят не врал Ги я.

Между прочим, у игры «Почему не говорят?» есть интересная предыстория. У нее была игра-предшественница с менее строгими правилами. Мы знаем о ней из юмористического рассказа Тэффи «Взамен политики». Дело в нем происходит в начале прошлого века. Сын-третьеклассник, вернувшись из гимназии, начинает спрашивать: «Скажите: отчего гимн-азия, а не гимн-африка? Отчего кот-лета, а не кошка-зима? Отчего бело-курый, а не черно-петухатый?». Вначале все домашние в недоумении, но затем в игру втягивается сестра («Отчего вино-вата, а не пиво-хлопок?»), за ней и мать тоже пытается что-то придумать. Весь день горничная носит по дому записки: «Отчего обни-мать, а не обни-отец?», «Отчего руб-ашка, а не девяносто девять копеек-ашка?». Кончается дело тем, что сам отец семейства, отставной капитан, не выдерживает и среди ночи стучится в дверь к жильцу: «Я придумал: отчего чер-нила, а не чер-какой-нибудь другой реки?»

Не у всех получается играть в «Почему не говорят?». Поэтому для начинающих игроков мы даем вопросы с повторяющимися словами. Например, если вы уже угадали, почему не говорят собака зимы (потому что говорят кот/лета), вам будет легче ответить на вопрос: почему не говорят повозка зим? – потому что говорят арба/лет.

Почему не говорят:

1) морей толпы? морей верблюд?

 

2) наказаний валет? наказаний горная деревня?

 

3) мяч рая? оценка рая? фрегат рая? двоек рай?

 

4) пчел бронетранспортеры? внутрь пчел электричество?

 

5) причал красен? красен забор? красно сало? рай, война красна?

 

6) против борща тот? эпидемия, борщ возьми?

 

7) это ругань? ругань наций?

 

8) против леса? река в Италии против?

 

9) кафе оно? кафе изб? кафе без сапог?

Потому что говорят:

1) рек/орды; рек/лама;

 

2) кар/туз; кар/аул;

 

3) шар/ада; балл/ада; бриг/ада; пар/ад;

 

4) ос/танки; в/ос/ток;

 

5) порт/ал; ал/тын; Ал/жир; ад/мир/ал;

 

6) за/щи/та; мор/щи/на;

 

7) то/мат; мат/рас;

 

8) за/бор; по/за;

 

9) бар/он; бар/хат; бар/бос.

Справочное бюро

1. Как правильно: ксерокопировать или ксерить?

Правильно: ксерокопировать документ, отксерокопировать документ, снять копию документа. Глагол ксерить и производные от него принадлежат к разговорному стилю. Кстати, слово ксерография – искусственное, придумано специально для этого типа копии кафедрой древних языков Огайского университета. Ксерография – по-гречески «сухописание».

2. Как правильно: глазированный или глазурованный сырок?

Неразличение глаголов глазурова/ть и глазирова/ть, а также причастий, образованных от них, – глазурованный и глазированный – связано с двумя значениями существительного глазурь. Глазурь – 1) стекловидное покрытие на керамических изделиях, закрепленное обжигом; 2) густой сладкий сироп (сахарный, шоколадный и т.п.), которым украшают кондитерские изделия и в котором варят фрукты; застывший слой такого сиропа. Итак, глазурь 1 – это покрытие на керамических изделиях, глазурь 2 – сироп или застывший слой такого сиропа. В соответствии с двумя значениями слова глазурь употребляются и два глагола – глазуровать и глазировать, а также причастия от этих глаголов. Глазурованный – от глагола глазуровать: «покрыть глазурью 1, т.е. стекловидным покрытием на керамических изделиях»: глазурованный кирпич, глазурованная керамическая плитка, глазурованная посуда. Глазированнный – причастие от глагола глазировать: «покрыть глазурью 2, т.е. густым сладким сиропом»: глазированный сырок, глазированные фрукты, глазированный кекс, глазированные хлопья. Глагол глазировать употребляется и в бумажном производстве: делать блестящим, гладким (обычно бумагу): глазированная бумага.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА, Ю.А. САФОНОВА, Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29/2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 5

Свободно говорю на латыни и древнегреческом

Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, как много в русском языке слов, заимствованных из латыни или древнегреческого языка, образованных от греческих и латинских корней, от имен богов и героев античных мифов? Кстати, сами русские слова герой и миф пришли к нам из античности, так же как слова мегаполис (большой город), стратег, тиран, история, демократия и тысячи других. Например, сигнал милицейского автомобиля или автомобиля «скорой помощи» мы называем сиреной, обитательницу морей – медузой, австралийского муравьеда – ехидной. При этом мы не вспоминаем, что обращаемся к образам греческих мифов, в которых сладкоголосые сирены были грозной опасностью для путешественников, а Медуза и Ехидна – ужасными чудовищами. Или слово хаос – беспорядок, неразбериха: древние греки считали, что вначале во Вселенной ничего не было, все было в беспорядке перемешано, то есть был хаос. Это же слово дошло до нас в другой, куда более знакомой форме, правда, узнать его в этой форме непросто. В начале XVII в. фламандский химик Ян Баптист ван Гельмонт исследовал пары, образующиеся при сжигании древесного угля. Эти пары не обладали какой-нибудь определенной формой. Если они были заключены в емкость, то эта емкость казалась пустой. Такая субстанция, лишенная очертаний и формы, была примером хаоса – так ее и назвал Ян Гельмонт, только написал он это слово в соответствии с произношением своего родного фламандского языка – газ. Когда же все предметы, созданные из хаоса, обрели очертания и форму, то возник космос – мы и сейчас так называем нашу Вселенную. Особенно часты заимствования из греческого и латыни в научном языке, ведь вплоть до недавнего времени греческий и латынь были общими языками научного сообщества. Когда необходимо было дать название какому-нибудь новому животному, планете, химическому элементу или явлению природы, считалось, что лучше давать латинские или греческие имена, которые понятны всем, например, именем Урана – бога неба названы и планета Уран, и химический элемент уран; в географическом названии Атлантический океан «участвуют» имена сразу двух титанов – Атланта (Атласа) и Океана. Кстати, помните, чем прославился Атлант – Атлас? После того как Атлас вместе с другими титанами потерпел поражение в своей борьбе с богами, он должен был в качестве наказания держать на плечах небесный свод. Когда люди узнали, что Земля – это шар и небо не может упасть на Землю, стал постепенно складываться образ Атласа – усталого гиганта, держащего на плечах не небо, а земной шар. Поскольку Атласа изображали на первых географических картах, в XVI в. фламандский географ Меркатор назвал сборник географических карт атласом, и мы до сих пор пользуемся этим названием. Так что вы сами не замечаете, как много латинских и греческих слов вы знаете. Наша игра поможет вам в этом убедиться. Чтобы ответить на вопросы игры, не надо лезть в словарь, достаточно вспомнить русские слова с соответствующим значением – и ответ готов. Например, как по-гречески будет книга? Вспомните: как называется место, где собрано много книг? Библиотека. А как называется главная книга человечества, книга книг? Библия. Значит, мы можем предположить, что книга по-гречески – библия, библио. Конечно, это некоторое упрощение, на основе русских слов мы можем восстановить только примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня, а не все слово с правильным окончанием (например, именительный падеж, в котором слово книга, естественно, приводится, в словаре звучит как библос). Так что давайте не забывать о том, что каждый раз, когда мы приводим в ответе греческое или латинское слово, мы на самом деле указываем лишь примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня.

ВОПРОСЫ

1) Как по-гречески земля и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка – это также имя богини Земли.

2) Как по-латыни земля и в каких русских словах этот корень встречается?

3) Как по-гречески время и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка: это также и имя самого могущественного из титанов, пожирающего собственных детей.

4) Как по-гречески писать? Не забудьте привести в ответе русские слова, в которых этот корень встречается (это относится и к № 5–11).

5) Как по-гречески любитель, тот, кто любит?

6) Как по-гречески мертвый, покойник?

7) Как по-гречески человек?

8) Как по-гречески единственный? Двойной? Многочисленный?

9) Как по-гречески душа? Подсказка: так зовут прекрасную принцессу, в которую влюбился, случайно поранившись стрелой из своего лука, бог любви Купидон.

10) Как по-гречески страх, боязнь чего-л.? Подсказка: так звали одного из сыновей бога войны Ареса (у римлян Марса).

11) Как по-латыни и по-гречески личное местоимение я?

12) Как назывались богини – покровительницы изящных искусств («богини шоу-бизнеса») и какие русские слова с ними связаны?

13) Как звали греческого бога любви и какие русские слова образованы от его имени?

14) Как называлась река забвения, из которой пили воду души усопших, и какие русские слова образованы от названия этой реки?

15) Как назывался римский бог сна и его сын – бог сновидений? А как назывался греческий бог сна? Если сможете, вспомните соответствующие русские слова.

ОТВЕТЫ

1) Ге(о), ср. слова геология, география, геометрия. Богиню Земли звали Гея.

2) Терра – территория, терраса.

3) Хрон(о) – хронология, хронометр. Титана, пожиравшего своих детей, звали Кронос. В римской мифологии Кроносу соответствует Сатурн.

4) Граф(о), ср. автограф, орфография, графоман.

5) Фил(о) – библиофил, славянофил, филолог, философ.

6) Некр(о) – некролог, некрополь, некроз.

7) Антроп(о), андр – антропология; Андрей. Многие знают также, что человек по-латыни – хомо, хомо сапиенс. Это латинское слово не следует путать с греческим гомо(с) – равный, одинаковый, сходный (противоп. гетеро...), которое является первой частью целого ряда русских слов: гомогенный, гомосексуальный (противоп. гетерогенный, гетеросексуальный).

8) Моно (монолог; моноспектакль). Ди (дилогия, диглоссия (двуязычие), но не диалог – диа «через, сквозь, между», ср. диалект, диатез и др.). Поли (поливитамины).

9) Псих(о) – психоз; психология; психиатр. Прекрасную девушку, в которую влюбился Купидон, звали Психея.

10) Фоб(ия) – ксенофобия, клаустрофобия, русофоб. Сыновей бога войны Ареса звали Фобос (страх) и Деймос (ужас).

11) Эго – эгоист, эгоцентризм.

12) Музы – музыка, музеи.

13) Эрос – эротика, эротический. Римского бога любви звали Купидон, или Амур.

14) Лета – летальный исход; летаргический сон; ср. также фразеологизм кануть в Лету.

15) Римский бог сна Сомнус (сомнамбула – тот, кто ходит во сне, лунатик). Бог сновидений – Морфей (морфий – сильное обезболивающее (снотворное) средство). Греческий бог сновидений – Гипнос (отсюда гипноз).

Работа над ошибками

Недавно меня возмутила такая история. В новом сериале «Салон красоты» есть героиня, которую играет актриса Вера Васильева, эдакая суперинтеллигентная московская старушка. Так вот она поправляет другую, менее интеллигентную героиню, объясняя снисходительным тоном, что надо говорить не «соскучилась по вас», а «соскучилась по вам». Причем это как-то долго обсуждается, та переспрашивает: «Как-как? Соскучилась по вам? Хорошо, запомню». И потом еще через какое-то время повторяет: «Соскучилась…, ах, да, да, по вам!». Однако это неправильно! Надо говорить соскучиться по ком, соскучилась по вас. Это действительно трудное место русской грамматики – редкое употребление предложного падежа, а не дательного после предлога по. Аналогично надо говорить тосковать по ком, плакать по ком. И колокол звонит по ком, а не по кому.

Спасибо, конечно, что героиня Веры Васильевой не обучает нас говорить соскучилась за вами, как говорят в Одессе. Ну еще ладно, когда человек просто ошибается. Но если сценарист специально обыгрывает эту ситуацию, мог он на всякий случай проверить по словарю, действительно ли надо говорить именно так!

В другом сериале интеллигентная героиня как раз правильно поправляет менее интеллигентного героя, объясняя ему, что надо говорить звонИшь, а не звОнишь (что, конечно, совершенно верно). Герой, однако, не тушуется и в ответ сообщает, что по новым правилам уже можно говорить звОнишь. Героиня легко сдается и лишь замечает: «Ну, значит, я не вписываюсь в правила». Хотелось бы спросить авторов сериала, где это они откопали такие новые правила. Их нет! По-прежнему надо говорить звонИшь.

Актер Владимир Качан из театра «Школа современной пьесы» коллекционирует всевозможные ляпы, по большей части из текстов современных песен. Ну, всякие там «Два кусочека колбаски». Ляпов, конечно, хватает, и коллекция его очень смешная. Но в одном случае мне захотелось защитить автора песни. Речь идет о строчках: «К милой подойду я, / Глаз поднять не смея, / И от поцелуя / Словно захмелею». И вот Качан издевается: мол, представляете, валяется на дороге глаз, а я не смею его поднять. Картина, конечно, ужасающая, только вот в песне имеется в виду не винительный падеж единственного числа, а родительный множественного: не смея поднять чего? глаз. Родительный падеж тут возникает из-за отрицания: поднять глаза – не поднимая глаз или не смея поднять глаз. Так что здесь все правильно, и автор должен быть реабилитирован.

Справочное бюро

Сейчас во многих городах открылись кофейни, в которых предлагают кофе, приготовленный разными способами. Очень быстро приобрел в России популярность итальянский кофе капучино (обратите внимание на то, что слово капучино пишется с одной буквой ч). Название напитка связано с названием нищенствующего монашеского ордена католических монахов-капуцинов. Когда монахи пили кофе с молоком, то заметили, что при вливании молока образуется стойкая и очень вкусная пенка. Позже холодные сливки и молоко взбивали отдельно, а потом их добавляли в горячий кофе. Кофе, приготовленный таким способом, и называют кофе капучино. Интересно, что слова капучино, капуцин этимологически родственны таким словам, как капюшон, капот. Слово капюшон заимствовано в середине XVIII века из французского языка: франц. cappuchon < итал. cappucio < лат. cappitium «монашеская шапка» <лат. cappa –«шапка, род головного убора». К латинскому слову cappa «шапка, род головного убора» – восходит и капот – женская шляпка с широкими только спереди полями, стянутыми с боков лентами. Кроме того, капотом называлось также свободное женское платье с рукавами на сквозной застежке (от французского capote, восходящего к итальянскому cappoto – «пальто, шинель»). Помните, у Николая Васильевича Гоголя в «Шинели»: «Надобно знать, что шинель Акакия Акакиевича служила тоже предметом насмешек чиновникам; от нее отнимали даже благородное имя шинели и называли ее капотом». При переводе образцов моды с французского языка на русский не всегда улавливалась разница между capote – «платье» и capote – «шляпка». Р.М. Кирсанова в книге «Костюм в русской художественной культуре XVIII – первой половины XX веков» приводит сообщение, которое вынужден был поместить редактор журнала «Московский телеграф» в 1825 году: «Исправление ошибки: капотом называется особенная шляпка. Переводчик думал, что речь идет о платье, которое называется капот, а издатель недосмотрел – виноват». В современном русском языке есть еще одно слово капот – откидная крышка различных механизмов, это слово также восходит к латинскому cappа. А капуцин – это еще и американская широконосая обезьяна, у которой на макушке волосы образуют подобие монашеского капюшона, отсюда и название. Итак, пейте вкусный кофе капучино в капоте или в шинели. Только не забудьте, что в слове шинель произносится мягкий звук [н’]!

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА, Ю.А. САФОНОВА, Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31/2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 6

«Бордо – это такой зелененький»

Задумывались ли вы когда-нибудь о том, сколько слов в русском языке? В нашем повседневном общении – дома, на работе, в магазине – мы используем совсем немного слов: тысячу – полторы тысячи, не больше. В однотомном толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой более 70 тысяч слов, а в Большом академическом словаре русского языка – более 200 тысяч слов! И это не считая профессиональных терминов – слов, непонятных тем, кто работает в другой области, диалектных и жаргонных слов, которые не включаются в толковые словари литературного языка. Вот и посчитайте, сколько слов в русском языке! Конечно, значение многих слов, которые мы не знаем, можно понять из контекста или из сопоставления их с другими, известными нам словами. Не уверены, что все наши читатели знают, что такое аргамак. Но, прочитав в повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»: Под всеми всадниками были все как один бурые аргамаки, мы понимаем, что аргамак – это такая порода лошадей. Когда по радио или по телевидению мы слышим, что бюджет на 2003 год в Российской Федерации составлен с профицитом, мы вспоминаем не забытое еще нами слово дефицит и «вычисляем», что бюджет с дефицитом – это бюджет, в котором расходы превышают доходы, а бюджет с профицитом – это такой бюджет, в котором запланировано превышение доходов над расходами. Но совсем не всегда можно понять значение слова, если вы его не знаете, например, если вам скажут, что посылку вам передаст девушка с карими глазами и русыми волосами, а вы не знаете, что карие глаза – это темно-коричневые, а русые волосы – светло-коричневые, думаем, посылку вашу вы не получите. Помните анекдот о новом русском, который выписал себе на заказ «Мерседес» цвета бордо и был очень недоволен, потому что всю жизнь считал, что бордо – это такой зелененький... Кстати, а вы знаете, какой цвет называют бордовым? Темно-красный, цвет французского вина бордо. Есть много названий цветов, которые полезно знать, например, масти лошадей, которые раньше, когда ездили на лошадях, знали все. Давайте вспоминать названия цветов вместе:

1) Какого цвета вороной конь?

 

2) Буланый конь?

 

3) Гнедой конь?

 

4) Саврасый конь?

 

5) Помните «Сказку о Коньке-Горбунке»: Сивка-Бурка, вещая каурка, встань передо мною, как лист перед травою? Интересно: какого же цвета был Конек-Горбунок – сивый или каурый? А может, он был пегий? Какого цвета сивый конь, каурый, какого коня называют пегим?

 

6) В «Ревизоре» Н.В. Гоголя Марья Антоновна и Анна Андреевна обсуждают, какое кому платье надеть, и Анна Андреевна хочет надеть палевое. Палевый – это какой цвет?

 

7) Как обещало, не обманывая, Проникло солнце утром рано Косою полосой шафрановою От занавеси до дивана (Б.Л. Пастернак. «Август»). Что за цвет шафрановый, или шафранный?

 

8) Что за цвет лазоревый, или лазурный?

 

9) Многие названия цветов образованы от названий драгоценных камней: изумрудный (зеленый) или рубиновый (красный). А что это за цвет – бирюзовый?

 

10) Яхонтом в старину называли и изумруд, и сапфир, и рубин. Что же это за цвет – яхонтовый?

 

11) Что это за цвет – хаки?

 

12) Что это за цвет – маренго?

 

13) Что это за цвет – терракотовый?

 

14) Что это за цвет – электрик?

Иногда вдруг оказывается, что не понимаешь какое-то самое простое слово. Вот, например, все ли помнят, что такое жито? Раньше у журналистов очень популярным было слово житница – богатая хлебородная область. Но основное, первое, значение слова житница – амбар для зерна, а жито – зерновые культуры, злаки. В одних областях житом называли рожь, в других – пшеницу, а в третьих – ячмень. Вспомним еще несколько слов, связанных с реалиями деревенского быта.

15) Перекуем мечи на орала. Что такое орало?

 

16) Дом не низкий – восемнадцать венцов (А.Солженицын). Что здесь означает слово венец?

 

17) Что это за каша такая – ячневая, дети ее называли каша-яша?

 

18) Кто это – целовальник?

 

19) На другой день я все силы употребил, чтоб покончить обыдёнкой все дела... (Л.Толстой) Что такое обыдёнкой?

На уроках литературы часто выясняется, что какие-то слова в классических произведениях русской литературы нам сейчас непонятны. Возьмем несколько строк из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и посмотрим, все ли слова нам понятны.

20) И возбуждать улыбку дам огнем нежданных эпиграмм. Что такое эпиграмма?

 

21) Онегин жил анахоретом. Кто это – анахорет?

 

22) Два раза в год они <Ларины> говели. Что такое говеть?

 

23) Вот пистолеты уж блеснули, гремит о шомпол молоток. Что такое шомпол?

 

24) Что вид их <дам> уж рождает сплин. Что такое сплин?

ОТВЕТЫ:

1) черный (как черный ворон, цвета воронова крыла);

 

2) светло-желтый;

 

3) красновато-рыжий;

 

4) светло-гнедой;

 

5) сивый – это серый, а каурый – светло-каштановый, рыжеватый; так что похоже, что Сивка-Бурка был пегим – в больших пятнах, крапинах;

 

6) бледно-желтый с розоватым оттенком;

 

7) оранжево-желтый (такого цвета высушенные рыльца цветков шафрана, которые используют как пряность или для окраски пищевых продуктов);

 

8) светло-синий, цвет ясного неба (Под ним струя – светлей лазури. Над ним – луч солнца золотой. (М.Ю. Лермонтов. «Парус»);

 

9) голубовато-зеленый;

 

10) сапфировый, темно-синий, ср.: О любви вздыхают лишь украдкой, да глаза, как яхонты, горят. (С.Есенин);

 

11) серовато-зеленый с коричневым оттенком, защитный (от индийского слова khaki – «цвет грязи, земли»);

 

12) черный с сероватым отливом (от marengo –названия селения в Северной Италии);

 

13) красновато-коричневый, цвета терракоты – обожженной глины (terra cota по-итальянски – «обожженная глина»);

 

14) голубой или синий с сероватым оттенком;

 

15) соха, плуг – то, чем орут, пашут, ср.: Песни играть – не поле орать;

 

16) горизонтальный ряд бревен в срубе;

 

17) каша из ячменя, перловая каша (зерна перловки своей белизной напоминают перлы – жемчужины);

 

18) продавец в питейном заведении;

 

19) в один день (в России есть много обыдённых церквей (обыдённые – построенные за один день), от церкви Ильи Обыдённого произошли названия Обыденских переулков, которые расположены в самом центре Москвы, недалеко от Кремля);

 

20) короткое сатирическое стихотворение (А.С. Пушкин любил эпиграммы: Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага);

 

21) отшельник;

 

22) поститься, соблюдать два самых важных православных поста – Рождественский и Великий посты;

 

23) стержень для забивания заряда в ружье или для чистки и смазки ружья;

 

24) А.С. Пушкин сам определяет в романе «Евгений Онегин» слово сплин – Недуг, которого причину Давно бы отыскать пора, Подобный английскому сплину, Короче: русская хандра Им овладела понемногу...

Праздники

Давайте поговорим о праздниках. Праздники людям необходимы, поэтому они есть абсолютно у всех народов, абсолютно во всех обществах. Причем люди стремятся даже новым праздникам придать какой-то свой, близкий им смысл. И как в признанных Православной церковью праздниках – Масленице или Святках – чувствуется память о языческом прошлом русского народа, так и в советских праздниках люди всегда находили что-то, связанное с фундаментальными основами бытия.

Проще всего было, конечно, с Международным днем борьбы женщин за свои права – 8 Марта. Разумеется, ни для кого этот праздник не ассоциировался ни с какой борьбой за права, а называли его всегда просто 8 Марта, или женский день, женский праздник. Помните, героиня Наталии Гундаревой из фильма «Сладкая женщина» говорит: «Я ведь как раз под женский праздник оформилась» (поступила на работу на завод). День 7 ноября – получил народное название октябрьские праздники, или просто октябрьские. У Ф.Абрамова читаем: Пожар вспыхнул под утро в октябрьские праздники, и пока подгулявшие накануне люди приходили в себя да раскачивались, поселок сгорел начисто. Между прочим, мало кто помнит, что теперь этот праздник переименовали в День примирения и согласия, для всех так и осталось – октябрьские и октябрьские. Хотя и в ноябре.

А день международной солидарности трудящихся 1 Мая получил в народе название майские, и таким образом идеологические праздники народ превратил в сезонные: октябрьские и майские, осень и весна. А вскоре за майскими праздниками следовало 9 Мая – праздник совершенно особый. Это совсем не то, что 7 ноября: что революция, что примирение – все равно, главное – праздник. 9 Мая, День Победы – это все понимают.

Но в последнее время многие люди под майскими праздниками стали понимать сразу все: и несколько выходных на 1 мая, и выходные на 9-е, и поскольку во многих организациях делают нерабочими также и дни между праздниками, то получается, что майские – это такие большие, дней на десять, весенние каникулы, когда можно куда-нибудь уехать или заняться сельским хозяйством на садовом участке. Кстати, знаете, во многих западных странах есть такое понятие – мост между праздниками – время, когда практически никто не работает. Думаем, скоро оно привьется и у нас. Появились даже такие сочетания, как первые и вторые майские праздники, например: Между первыми и вторыми майскими праздниками остается очень мало рабочих дней.

Тут надо сказать, что разные люди употребляют слова майские праздники, или майские, по-разному. В конце апреля у одного из авторов произошел такой разговор с кассиром института: «Когда будет зарплата? – После майских! – Значит, числа 13-го?». «– Да нет, почему же? Числа 6-го. Я же вам сказала: после майских». «Ну, – говорю, – я думала, после вторых…» «Нет, – твердо сказала она. – Майские – это майские, а 9 Мая – это 9 мая, День Победы».

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.САФОНОВА,

 

Е.ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35 /2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 7

Объясняйте значение слов

Недавно в программе «Вести» нам поведали, что встреча президентов России и США войдет «в аналоги мировой истории». Корреспондент перепутал слова аналоги и анналы: аналог – то, что представляет собой соответствие чему-л., сходство с чем-л.; и анналы – запись наиболее значительных событий по годам, летопись. Также на днях корреспондент программы «Сегодня» сказал Григорию Явлинскому: «Обычно ваша фракция в думе держится обиняком, а тут вы выступили вместе с КПРФ...». Очевидно, что корреспондент имел в виду то, что фракция «Яблоко» обычно держится отдельно от всех, особняком, а не обиняком. Устаревшее слово обиняк означает недомолвку, намек: говорить обиняками / без обиняков. Для того, чтобы наши слушатели и читатели не попадали в такое глупое положение, а всегда правильно и уместно употребляли трудные русские слова, мы часто играем в игру «Назови слово по толкованию». Например, как называется «переход оборонной промышленности на гражданское производство»? Конверсия. Кстати, конверсия – интересное слово, оно происходит из латинского conversio – «превращение, перевод», от этого же корня происходят слова конвертировать, конвертируемый: свободно конвертируемая валюта – это такая валюта, которую можно свободно обменять, превратить в другую валюту. Итак, как называется:

1) числовая оценка популярности политика, актера или какой-то передачи?

 

2) общее согласие по спорному вопросу, достигнутое в результате дискуссии?

 

3) установленное законом число присутствующих на собрании, при котором решения собрания считаются правомочными?

 

4) политический строй, при котором народ сам избирает своих руководителей?

 

5) врожденное отклонение от нормального зрения, заключающееся в неспособности различать некоторые цвета?

 

6) торжественная церемония вступления нового президента страны в должность?

 

7) смета доходов и расходов государства, предприятия или отдельного лица, семьи на определенный срок?

 

8) восстановление в юридических правах, восстановление доброго имени или трудоспособности?

 

9) переход от более высоких форм развития к низшим, движение назад, изменения к худшему?

 

10) лицо или организация, выступающая в качестве финансирующей стороны?

 

11) право пользования чем-л. в течение определенного времени (напр., книгами, телефоном, местом в концертном зале) или документ, подтверждающий это право?

 

12) чрезмерное увеличение находящейся в обращении массы бумажных денег по сравнению с реальным предложением товаров, обесценивание денег?

 

13) наем какого-либо имущества во временное пользование на договорных началах?

 

14) товарный обмен без участия денег?

 

15) система ставок, определяющая размер платы за различные услуги?

 

16) передача государственных или муниципальных владений в частную собственность?

 

17) сравнительный итог прихода и расхода?

 

18) денежное пособие, которое выдается специальными фондами для исследований в области науки и искусства?

Ответы

1) рейтинг;

 

2) консенсус;

 

3) кворум;

 

4) демократия;

 

5) дальтонизм (от имени английского химика и физика Дж. Дальтона);

 

6) инаугурация;

 

7) бюджет;

 

8) реабилитация;

 

9) регресс (ср. прогресс – движение вперед);

 

10) спонсор, меценат – «богатый покровитель наук и искусств» (от имени римского государственного деятеля I в. до н.э.), прославившегося широким покровительством поэтам и художникам);

 

11) абонемент (не путайте, пожалуйста, слова абонемент и абонент – лицо, обладающее правом пользования каким-л. видом услуг: абонемент на цикл лекций, но абонент телефонного узла);

 

12) инфляция (не путайте, пожалуйста, слова инфляция и девальвация: при девальвации, как и при инфляции, происходит обесценивание денег (собственно, само слово девальвация – это обесценивание по-латыни), но девальвация – это уменьшение официального золотого содержания денежной единицы страны или снижение ее курса по отношению к валютам других стран, осуществляемое в законодательном порядке);

 

13) аренда;

 

14) бартер;

 

15) тариф;

 

16) приватизация;

 

17) баланс;

 

18) грант.

Шпионы и разведчики

В передаче «Криминал», которая идет на канале НТВ, я недавно услышала такую фразу: «Директор фирмы по наущению сыщиков предложил вымогателям свой вариант обмена» (речь шла о том, что сотрудник фирмы был похищен и за него требовали выкуп). В этой фразе есть нечто странное. Автор, по всей видимости, на стороне похищенного и милиционеров. Тогда почему же он употребляет слово наущение? Ведь это слово выражает отрицательную оценку, лучше было сказать по совету, по предложению, по подсказке. В языке довольно часто встречаются слова, которые выражают отношение говорящего к тому, о чем он говорит. Например, слова помощник, пособник и сподвижник различаются именно оценкой. Если речь идет о преступлении, мы скажем пособник, если о подвиге – сподвижник. А помощник будет звучать нейтрально. Разведчик и шпион – это, по существу, одно и то же, только разведчик наш, а шпион не наш. Хорошо известна следующая пара высказываний: Опытный политик провел переговоры с руководителями повстанческих отрядов и Матерый политикан вступил в сговор с главарями бандитских шаек. Им соответствует скорее всего одна и та же ситуация, все дело в отношении. Поэтому все слова в них разные.

Об одном и том же человеке его сторонник скажет борец за независимость, а противник назовет его сепаратистом. В свое время, когда вошло в оборот выражение безродный космополит, люди боялись даже задать вопрос: а чем, собственно, космополитизм отличается от интернационализма? Почему второе хорошо, а первое – страшное клеймо, из-за которого можно отправиться за решетку? Возможно, вы слышали остроумное двустишие Самуила Яковлевича Маршака:

Мятеж не может кончиться удачей –

 

В противном случае его зовут иначе.

В чем его смысл? Конечно, не в том, что само слово мятеж указывает на неудачную попытку переворота. Имеется в виду, что если мятеж кончается удачей, то для всех становится обязательной положительная оценка этого события. Поэтому его будут называть уже не мятежом, а народным восстанием или революцией.

Итак, помните, что наущение не может исходить от хорошего человека. Говорите по-русски правильно!

С Ильичом или с Ильичем?

В соответствии с действующими до настоящего времени «Правилами русской орфографии и пунктуации» (Москва, 1956 г.) в творительном падеже имен существительных, оканчивающихся на шипящие, под ударением пишется о: ключом, шалашом, плащом. В соответствии с этим правилом отчества Ильич, Кузьмич, Лукич в творительном падеже также имеют окончание -ом (с Ильичом, с Лукичом). Однако члены Орфографической комиссии, готовившие Свод правил 1956 г., обратили внимание на то, что отчество В.И. Ленина в разных письмах и документах, как правило, писалось через ё – Ильичем (в частности, такое написание встретилось в одном из писем жены Ленина, Н.К. Крупской). Чтобы сохранить орфографическую «неприкосновенность» В.И. Ленина, было принято негласное решение: писать, например, Петром Ильичом Чайковским, но Владимиром Ильичем Лениным. Можно было бы ожидать, что в годы застоя также через ё начнут писать и отчество генерального секретаря ЦК КПСС, «верного ленинца» Леонида Ильича Брежнева. Но этого не произошло, он так и остался Леонидом Ильичом! Даже по поводу родных братьев В.И. Ленина не было ясности, как же правильно писать: Дмитрием Ильичем Ульяновым или Дмитрием Ильичом? Слава богу, теперь все эти «исключения» канули в Лету

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.САФОНОВА,

 

Е.ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39 /2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 8

ОКРОШКА

Сегодня мы предлагаем вам сыграть в необычную игру с шуточным названием «окрошка». В «окрошке» перемешаны самые разные и часто неожиданные вопросы – иногда очень легкие, а иногда потрудней.

1. Какое из трех фразеологических выражений: заблудиться в трех соснах, сесть в калошу, отбиться от рук – является синонимом выражения попасть впросак?

2. Из скольких лошадей состояла упряжка, которую римляне называли квадригой? Подумайте, какое русское слово может вам помочь.

3. Образуйте, пожалуйста, форму 1-го лица единственного числа будущего времени глагола убедить.

4. Стоять фЕртом – это стоять, наклонив голову, стоять руки по швам или стоять, подбоченившись, руки в бока?

5. Мишка, игрушка, кукла – одушевленные имена существительные или неодушевленные?

6. Если мужчину зовут Савва, то каково должно быть отчество его дочери?

7. Спортивный комментатор сообщил: «Особенно удачно выступили Петренко, Чуб и Седых. Все трое в составе сборной». Мужская это сборная или женская?

8. Что это такое? Это заваривают, потом расхлебывают, этого «просит» рваная обувь, она в голове у путаников.

9. Переведите, пожалуйста, на русский язык старославянские слова крава и мразъ.

10. Если мужчину зовут Лука, то как будет отчество его дочери?

11. В романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита» говорится, что «нехорошая квартира» № 50 находилась «в большом шестиэтажном доме, покоем расположенном на Садовой улице». Что значит «покоем»?

12. В школе – перемена, в магазине – перерыв, а в театре?

13. Остап Бендер говорил, обращаясь к Кисе Воробьянинову: «Это конгениально!», подразумевая «сверхгениально». Правильно ли понимал Остап Бендер значение слова «конгениально»?

14. Песня Вл. Высоцкого «Разговор у телевизора»: А он похож, нет. правда, Вань, на шурина, такая ж пьянь. Ну что отстань, всегда отстань, Обидно, Вань. – Послушай, Зин, не трогай шурина, Какой ни есть, а все родня... Кто такой шурин?

15. В каком лесу растут грибы боровики?

16. Когда роман Л.Толстого «Война и мир» был переиздан после 1918 года, его объем оказался приблизительно на 70 страниц меньше предыдущего издания. Почему?

17. В русском языке есть два различных слова, которые восходят к одному и тому же французскому корню и звучат очень похоже. Одно из них значит «мощный осветительный прибор», другое – «тот, кто увлекается составлением неосуществимых планов». Назовите, пожалуйста, эти слова.

18. Кто или что это – субретка: 1) деталь женского костюма XVIII века; 2) бойкая, находчивая служанка в комедиях XVII–XIX веков; 3) низкая табуретка?

19. Образуйте, пожалуйста, 1-е  лицо единственного числа настоящего времени от глагола гудеть (он гудит, я...).

20. Если французское имя Шарль по-английски звучит Чарлз, то как будет звучать по-английски французское имя Ришар?

21. Дети, рожденные от одной матери и разных отцов, называются единоутробные, а рожденные от одного отца и разных матерей?

22. С какой профессией связано фразеологическое выражение разделать под орех?

23. Кто это – дуайен: 1) французский писатель; 2) глава дипломатического корпуса; 3) сторонник философского дуализма?

24. Образуйте, пожалуйста, форму 1-го лица единственного числа настоящего времени глагола написать.

25. Покупая костюм прямо со склада фабрики, он обойдется вам на 20% дешевле – исправьте, пожалуйста, ошибку.

26. Труп, покойник, мертвец – какие имена существительные одушевленные, а какие нет?

27. Замените подходящим по смыслу фразеологизмом предложение Он часто меняет свои решения.

28. В старой песне поется: «По-армянски Ованес, а по-русски – Ваня». А как по-испански? (По-английски? По-французски? По-немецки? По-итальянски?).

29. Буран, ураган, вьюга, метель, пурга – какое из этих слов по смыслу отличается от других?

30. Депутат на выборах набрал 7245 голосов. Сколькими голосами он был избран?

31. Назовите, пожалуйста, русский синоним слова фиаско.

32. Что означает слово нелицеприятный? Правильно ли сказать: Со мной приключилась нелицеприятная история; у этого явления есть одна нелицеприятная особенность?

33. Согласно какой поговорке мы держим слова в кармане?

34. С какой профессией связано фразеологическое выражение задавать тон?

35. Назовите, пожалуйста, как минимум три антонима к имени прилагательному легкий.

36. Назовите, пожалуйста, синоним слова игнорировать.

37. Лоботряс, людоед, зубоскал, лизоблюд – какое из этих четырех слов образовано не так, как другие?

38. С какой профессией связано фразеологическое выражение держать нос по ветру?

Ответы

1. Сесть в калошу.

2. Из четырех лошадей (ср. квадрат).

3. Форма 1-го лица единственного числа от глагола убедить не образуется (я убеждаю от убеждать).

4. Подбоченившись, руки в бока (ср. ферт – название буквы ф).

5. Мишка – одушевленное (купил плюшевых мишек), игрушка – неодушевленное (купил мягкие игрушки), кукла может быть и одушевленным, и неодушевленным (купил новые куклы, новых кукол). Если вы скажете: я купил мишки – это может означать только то, что вы купили конфеты «Мишка», но не игрушечных мишек. Важно не отождествлять значения грамматического термина «одушевленный» и биологического понятия «живой». Грамматическая категория одушевленности в русском языке проявляется у всех существительных в форме винительного падежа множественного числа: у одушевленных существительных эта форма совпадает с формой родительного падежа, а у неодушевленных – с формой именительного падежа.

6. Саввична.

7. Мужская; собирательное числительное трое не сочетается с существительными женского рода; ср.: у него трое сыновей, но у него три дочери.

8. Каша.

9. Корова, мороз. (ср. град – город, вратарь – ворота).

10. Лукинична.

11. Буквой п.

12. Антракт.

13. Нет, неправильно. Конгениальный – это очень близкий, совпадающий по талантливости, гениальности (ср. латинское кон «вместе, совместно»), например: Экранизация, конгениальная литературному оригиналу.

14. Брат жены, то есть брат Зины, а судя по тому, как защищает его Ваня, Высоцкий имел в виду деверя, брата мужа.

15. В сосновом (бор – это сосновый лес).

16. За счет отсутствия еров (твердых знаков) в конце имен существительных, оканчивающихся на согласную.

17. Прожектор и прожектёр.

18. Бойкая, находчивая служанка в комедиях XVII–XIX веков.

19. Гужу.

20. Ричард.

21. Единокровные.

22. Столяров-деревообделочников – они раскрашивали под орех изделия из березы и других менее ценных пород деревьев.

23. Глава дипломатического корпуса.

24. Невозможно: настоящее время от глаголов совершенного вида не образуется, только будущее и прошедшее.

25. Если вы купите костюм прямо со склада фабрики, он обойдется вам на 20% дешевле.

26. Мертвец и покойник – одушевленные (вижу мертвеца, покойника), труп – неодушевленное (вижу труп) [см. комментарий к ответу 5].

27. У него семь пятниц на неделе.

28. Хуан. (Джон, Жан, Иоганн, Джованни).

29. Ураган (ветер разрушительной силы, может возникнуть в любое время года; остальные – зимнее ненастье, снежная буря).

30. Семью тысячами двумястами сорока пятью.

31. Неудача.

32. Неправильно, нелицеприятный – это не неприятный, а бесстрастный, не основанный на личном, пристрастном отношении к кому-л. (ср. невзирая на лица). Поэтому могут быть нелицеприятная критика, решение.

33. За словом в карман не полезет.

34. Музыкантов.

35. Тяжелый (рюкзак), трудный (вопрос), серьезная (музыка).

36. Не замечать, не обращать внимания.

37. Лизоблюд (лизать + блюдо – глагол + имя существительное, остальные слова – имя существительное + глагол).

38. Моряков – они следили, чтобы нос корабля был направлен по ветру.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.САФОНОВА,

 

Е.ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43 /2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 9

Работа над ошибками

Мы уже говорили с вами об одной из самых типичных речевых ошибок, связанной с тем, что человек запутывается в отрицаниях и говорит что-нибудь вроде нарушился дисбаланс вместо правильного нарушился баланс или возник дисбаланс. Вот и высокий государственный чиновник выдал замечательную формулировку, которая обошла все газеты: Чтобы не было сомнений в зыбкости принятых решений. Действительно, какие тут могут быть сомнения? Мы, в общем, и так были уверены в зыбкости этих решений. А тут еще один журналист с большим пафосом рассуждал о языке, утверждая, что даже случайные обмолвки по Фрейду не случайны. Непосредственно после этого он стал цитировать известный пассаж Тургенева о русском языке, причем в таком виде: Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан не великому народу. Вы, конечно, помните, что на самом деле у Тургенева сказано: Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу, то есть такой язык может быть дан только великому народу. Но во фразе Тургенева два отрицания – нельзя и не был дан. Журналист запутался и вставил еще и третье – не великому. В результате получилось, что Тургенев якобы считал, что такой язык может быть дан только ничтожному народу. Уж не знаем, что бы сказал Фрейд, но думаем, что журналист ничего такого не имел в виду, а просто запутался в отрицаниях.

Есть такая замечательная книга математика и лингвиста В.А. Успенского «Труды по НЕ математике». В ней много тонких языковых наблюдений, ее хочется по разным поводам цитировать. В.А. Успенский также обращает внимание на массовые случаи вставления лишнего отрицания. Приведем в сокращении одну из цитат на эту тему: Священноначалие Русской православной церкви стремилось ИЗБЕЖАТЬ того, чтобы канонизация новомучеников российских, и в частности царской семьи, НЕ послужила аргументом в политической борьбе...… Иными словами, Церковь добивалась того, чтобы канонизация царской семьи послужила аргументом в политической борьбе. Едва ли автор этого текста, митрополит Крутицкий и Коломенский Ювеналий, имел это в виду!

В.А. Успенский отмечает также близкую ошибку – пропуск отрицания там, где оно нужно. Эта ошибка, как пишет Успенский, и мы с ним совершенно согласны, приобретает характер эпидемического заболевания. Имеются в виду обороты типа Он достаточно умен, чтобы делать подобные ошибки вместо правильного Он достаточно умен, чтобы не делать подобных ошибок или же Он достаточно глуп, чтобы делать подобные ошибки. Добавим, что в этом случае причина языковой ошибки, видимо, также и в смешении слов достаточно и слишком. Мы говорим Он СЛИШКОМ умен, чтобы делать ошибки, но Он ДОСТАТОЧНО умен, чтобы НЕ делать ошибок. Люди, небрежно относящиеся к языку, путают эти две конструкции. Что ж, остается только призвать их быть внимательнее.

Справочное бюро

В последние годы в средствах массовой информации часто употребляют слово пиар и образованные от него слова пиарить, пиарщик, пиар-кампания. Каково происхождение и значение слова пиар? Это слово происходит от английской аббревиатуры Р.R. (которая читается как [пи ар]), P.R. – заглавные буквы словосочетания public relations – «связи с общественностью». Как результат буквенной транслитерации это слово на кириллице писалось паблик рилейшнз (релейшнз). Но корректно писать это сочетание либо на латинице, либо по-русски на кириллице – пиар. Приведем словарные фиксации и толкования слова пиар. «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина (М., 2000): «система информационных связей представителей государственной власти с общественностью, осуществляемая пресс-секретарями или специальными служащими тех или иных властных структур (правительства, администрации президента, мэрии и т.п.». Здесь же: пиарщик (разг.) – тот, кто профессионально осуществляет эти связи; пиаровский (разг.) – относящийся к пиару). Представляется, что определение слова в этом словаре заужено (связь с общественностью осуществляют не только представители государственной власти). В «Кратком словаре современных понятий и терминов» (3-е изд., испр. и доп. М., 2000) даются такие определения: «1) сотрудник, чиновник по связи со СМИ и общественностью; пресс-секретарь отдела общественной информации учреждений и организаций и сама пресс-служба; 2) (разг.) целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии». Здесь же: черный пиар, пиаровский, пиарщик. В этом же словаре (4-е изд., испр. и дораб. М., 2002): «целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии); черный пиар – вброс в общество чаще всего недостоверных сведений (документов, материалов), компрометирующих того или иного кандидата в ходе предвыборной кампании; пиаровская акция – как правило, предварительное мероприятие организационного и пропагандистского характера с целью привлечь внимание к чему-, кому-нибудь». В «Толковом словаре современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия» под ред. Г.Н. Скляревской (М., 2001): «Пиар – = паблик рилейшнз. Черный пиар – “формирование отрицательного общественного мнения о ком-, чем-либо”»; там же: пиарить, пиар-кампания, пиаровец, пиаровский, пиарщик. Таким образом, слово пиар – новое, но уже освоенное русским языком (у слова уже есть свое гнездо – группа слов с общим корнем: пиарщик, пиарить, отпиарить, пиаровский и др.).

А вот какое письмо мы получили от постоянного посетителя портала «Грамота. Ру» Юрия Фролова: «Позвольте предложить дополнение к вашему объяснению слова пиар. Читая “Историю моего современника” Короленко, я наткнулся в кн.1, главе “Детская любовь” на такое место: “Особенно запомнилась мне поэма, в которой описывались детские годы в школе иезуитов или пиаров”. Ну, думаю, неужели во времена Короленко существовали школы, в которых готовили специалистов по связям с общественностью? Ни в моем издании, ни в более солидных изданиях Короленко, которые я посмотрел в Ленинке, пояснений к этому слову не нашлось. Порывшись в старых словарях, я нашел вот что: пиар, или пиарист – член католического монашеского ордена пиаров, основанного в Риме в XVII веке Иосифом Калазанским. Подробности узнал в кабинете религиозной литературы в Иностранке. Кроме обычных монашеских обетов, пиары брали на себя обет бесплатно обучать детей из бедных семей. Они открывали бесплатные народные школы, многие пиары работали и в светских школах и университетах. Из школ ордена вышли многие знаменитые математики, физики, философы, поэты, юристы. У них получил образование Песталоцци. С пиарами дружил Галилей. Работа пиаров распространялась на Италию, Испанию, Восточную Европу, особенно Польшу. Когда Россия захватила часть Польши, пиары попали к нам и стали действовать в западных частях Российской империи. Но в 1863 году Александр II счел, что излишняя образованность простонародья была одной из причин польского восстания, и запретил орден. Так что теперь это слово употребляют неверно, совсем не в том значении, какое было исходно в русском языке».

Спасибо Юрию – наблюдения очень интересные, разыскания бесценные. Но все-таки новый пиар и пиар Короленко – разные слова, случайно совпавшие в написании, это слова-омонимы. Сравните: брак – «супружеские отношения» от глагола брать (брать в мужья, в жены) и брак в значении «дефект», заимствованное из польского «изъян».

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.А. САФОНОВА,

 

Е.Я. ШМЕЛЕВА


Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003.

Нить Ариадны, или Бойтесь данайцев, дары приносящих…

Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 10

 Сегодня мы будем вспоминать устойчивые выражения русского языка, состоящие из нарицательного существительного и имени собственного. Вы должны будете угадать имя собственное и объяснить, что значит получившееся устойчивое словосочетание. Большинство таких устойчивых словосочетаний пришло из античной мифологии, из Библии или из классической литературы, так что эта игра – еще и проверка культурных знаний. Например, даем вам слово нить и спрашиваем: чья нить вошла в русскую идиоматику? Если вы знаете выражение Ариаднина нить (или нить Ариадны) и понимаете значение этого выражения – «способ, помогающий найти выход из трудного положения», вы ответили правильно. А уж если вы знаете, что это выражение восходит к древнегреческому мифу (Ариадна, дочь греческого царя Миноса, помогает афинскому герою Тезею выбраться из лабиринта, дав ему клубок ниток и прикрепив нить у входа в лабиринт; убив Минотавра, Тезей находит по этой нити обратный путь), вы смело можете считать себя культурным человеком. Итак, начинаем игру.

1. Подвиги…?

 

2. Пята (пятка)…?

 

3. Ослица…?

 

4. Осел…?

 

5. Столпотворение…?

 

6. Яблоко…?

 

7. Ночь…?

 

8. Возраст…?

 

9. Конюшни…?

 

10. Счет…?

 

11. Меч…?

 

12. Конь…?

 

13. Поцелуй…?

 

14. Огонь…?

Ответы

Заглянем в популярный словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова» (М.: Правда, 1986).

1. Подвиги Геракла – о работе, делах, требующих огромных усилий. Геракл (Геркулес) совершил 12 подвигов. О некоторых подвигах Геракла см. ниже (пп. 6 и 9). Ср. также выражения: геркулесов труд, геркулесовы подвиги.

2. Ахиллесова пята – о чьем-л. слабом, уязвимом месте. Из античной мифологии: морская богиня Фетида, мать Ахиллеса, одного из самых сильных и храбрых героев, окунула его после рождения в священную реку Стикс, чтобы сделать его неуязвимым. При этом она держала его за пятку, которая осталась его единственным уязвимым местом; впоследствии он был ранен в пятку стрелой Париса, отчего и погиб.

3. Валаамова ослица – о робком, покорном человеке, неожиданно высказывающем свое мнение. Из Библии: Валаам жестоко избивал свою ослицу, однажды она заговорила человеческим языком, протестуя против такого обращения.

4. Буриданов осел – о человеке, испытывающем нерешительность при выборе между двумя равными возможностями. Автором этого выражения считают французского философа-схоласта Жана Буридана. Доказывая отсутствие свободы воли, он привел в пример осла, которого привязали на одинаковом расстоянии между двумя равными охапками сена. В этом случае он должен был бы умереть с голоду, так как не знал, какую охапку предпочесть.

5. Вавилонское столпотворение – о полной неразберихе, шуме, суматохе. Из Библии: жители Вавилона пытались построить столп – башню, доходящую до неба. Разгневанный Бог «смешал язык их», так что они перестали понимать друг друга. «Столпотворение» прекратилось. А помните ли вы, что еще бывает вавилонским? Вавилонская блудница (из Апокалипсиса), вавилонский плен, на реках вавилонских.

6. Адамово яблоко – кадык. Яблоко Эриды (яблоко раздора) – повод, причина ссоры, серьезных разногласий. Из античной мифологии: богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые стали спорить о том, какая из них достойна получить яблоко. Их спор разрешил Парис, отдавший яблоко Афродите. Яблоки Гесперид – о чем-то запретном, труднодоступном. Из античной мифологии: в саду Гесперид росли охраняемые драконом Ладоном золотые яблоки, которые были свадебным подарком, поднесенным богиней Геей (Землей) Гере (Юноне) по случаю ее брака с Зевсом (Юпитером). Геракл добыл яблоки Гесперид (см. п. 1, геркулесовы подвиги).

7. Варфоломеевская ночь – о расправе над кем-то, о каком-то ужасном, кровавом событии. Связано с историческим фактом – массовым убийством протестантов (гугенотов), организованным католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 г. – накануне дня св. Варфоломея.

8. Бальзаковский возраст – о женщине 30–40 лет. Восходит к роману французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1831 г.). Есть ли в русском языке устойчивые выражения, которые восходят к русской классической литературе? Да, есть, например, тургеневская девушка (барышня) – нежная, романтически настроенная девушка, мечтающая о возвышенной любви.

9. Авгиевы конюшни – сильная запущенность, беспорядок в делах, требующие больших усилий для их устранения. Из античной мифологии: обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые не убирались в течение многих лет; очищены в один день Гераклом (Геркулесом), который направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз (см. п. 1).

10. Гамбургский счет – об оценке чего-л. без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Название сборника критических статей литературоведа Виктора Шкловского. Смысл названия объяснен в программной статье этого сборника: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие.… Раз в год в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, чтоб не исхалтуриться».

11. Дамоклов меч – о постоянно грозящей кому-н. опасности. Из древнегреческого мифа о сиракузском тиране Дионисии Старшем (432 – 367 гг. до н.э.), пересказанного Цицероном, Горацием и другими писателями античности. Дамокл завидовал Дионисию, хотя и постоянно льстил ему. Желая проучить льстеца, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить Дамокла на свое место, предварительно прикрепив к потолку над троном острый меч, висящий на конском волосе. Этот меч был символом опасностей, постоянно угрожавших властителю.

12. Троянский конь – подарок, приносящий ущерб принимающему. Восходит к «Одиссее» Гомера. Данайцы, безуспешно осаждавшие Трою в течение 10 лет, прибегают к хитрости. Они сооружают гигантского деревянного коня, в котором прячутся Одиссей и несколько отборных воинов. Оставив коня у стен Трои, остальные данайцы делают вид, что снимают осаду и отплывают на родину. Несмотря на предостережение жреца Лаокоона и пророчицы Кассандры, любопытные троянцы втаскивают коня в город. Ночью Одиссей и его воины выбираются из коня, перебив стражу, открывают ворота вернувшимся товарищам и захватывают Трою. Ср. также выражения: дары данайцев; бойся (бойтесь) данайцев, дары приносящих… (Вергилий. «Энеида»: Боюсь данайцев, даже дары приносящих).

13. Поцелуй Иуды; иудин поцелуй – о чьих-л. лицемерных действиях. Из Евангелия: Иуда Искариот указал стражникам на Иисуса Христа, поцеловав его.

14. Огонь Прометея; прометеев огонь – неугасимый пламень, который горит в душе человека; стремление к достижению высоких целей. В греческой мифологии Прометей – один из титанов, который похитил огонь у богов и подарил его людям. За это разгневанный Зевс приказал Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале, где каждый день орел терзал печень прикованного титана, причиняя ему тяжелые страдания.

Работа над ошибками

В этом году на вступительном экзамене по русскому языку в одном из московских вузов абитуриентам предлагалось определить, является ли слово советский историзмом или архаизмом. Напомним, что историзмы и архаизмы – это две разновидности устаревших слов. Историзмы – это слова, которые устарели потому, что вышли из употребления обозначаемые ими предметы – например, латы, кольчуга. Архаизмы устарели сами по себе, соответствующий объект или явление мы теперь называем иначе, например, говорим не кручина, а грусть или тоска. Слово советский, конечно, ближе к историзмам, чем к архаизмам, но вообще-то авторы вопроса поторопились: это слово все-таки еще не устарело. Но действительно историзмы – это не только такие слова, как кольчуга и латы, но и такие, которые еще 20–30 лет назад были совершенно обычными, а теперь молодежь их без исторического комментария не понимает. Вот, например, несколько строф из стихотворения Марины Бородицкой – московской поэтессы и переводчицы: Встаньте, кто помнит чернильницу-непроливайку, / Светлый пенал из дощечек и дальше по списку: / Кеды китайские, с белой каемочкой майку, / И промокашку, и вставочку, и перочистку. / Финские снежные, в синих обложках тетради, / День, когда всем принести самописки велели, / Как перочистки сшивали усердия ради, / С пуговкой посередине, – и пачкать жалели. / Встаньте, кто помнит стаканчик за семь и за десять, / Пар над тележками уличных сиплых кудесниц, – / С дедом однажды мы в скверике при Моссовете / Сгрызли по три эскимо, холоднейших на свете. Скажем, перочистки мы отлично помним, мы тоже в первом классе их сшивали из нескольких кружочков плотной ткани, а для нынешних школьников это нечто гораздо более экзотическое, чем кольчуга. Шариковые ручки тогда только-только начали появляться и казались совершеннейшим чудом. Их привозили из редких заграничных поездок, а в школе писать ими запрещалось: мол, почерк портится. Удивляет нас в этом стихотворении соседство вставочки и Моссовета. Вставочка в значении ручка – не московское слово, а ленинградское. Может быть, у Марины Бородицкой была ленинградская бабушка?

Мы с вами, к счастью или к несчастью, живем в эпоху больших перемен, а в такие времена стремительно устаревают целые пласты лексики. Нашим детям нужно уже объяснять, кто такие кандидаты нерушимого блока коммунистов и беспартийных и что такое подпись треугольника. Впрочем, не стоит забывать, что исчезнувшие было слова могут опять стать общеупотребительными. Например, кто бы двадцать лет назад мог представить себе актуализацию слов Государственная дума и губернатор? Очень бы хотелось надеяться, что такие слова и выражения, как торгсин, валютный магазин «Березка», продуктовый заказ или запись в очередь на получение холодильника, останутся для наших детей историзмами, значение которых надо искать в специальных словарях!

Справочное бюро

Ответы на интересующие вас вопросы о происхождении или значении редких слов вы можете получить не только в нашей рубрике «Справочное бюро», но и посетив интернет-портал «Русский язык». А что такое портал? Как всегда, прежде всего обратимся к словарям. Слово портал было заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка и восходит к латинскому portus – вход, ворота. К этому же корню, как легко видеть, восходит и слово порт, и (что менее очевидно) слово паперть. Вот какие значения слова портал зафиксированы в словарях. Портал – это архитектурно оформленный проем, вход в общественное здание, дворец, церковь. Портал сцены – архитектурное обрамление сцены, отделяющее ее от зрительного зала. Портальный занавес – основной занавес спектакля, отделяющий портал от зрительного зала. А о чем же говорим мы, приглашая вас посетить справочно-информационный портал «Русский язык» – www.gramota.ru? Честно говоря, даже специалисты затрудняются дать точное определение порталу. Портал – это большой сайт, а сайт (от английского site – место) – это, как написано в «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина, – место в сети Интернет, отводимое пользователю этой сети для размещения на нем информации. Иными словами, сайт – большая страничка в Интернете. Портал – это группа сайтов, объединенных одним адресом, общими элементами дизайна и структуры. Портал – это сайт, организованный как дверь в Интернет. Портал – это сайт с очень высокой посещаемостью. Попробуем подытожить: если вы хотите посетить наш портал, то у вас должна быть возможность подключиться к Интернету. Потом вы набираете адрес портала www.gramota.ru (адрес в Интернете всегда набирается на латинице). Этот адрес – дверь в интернетовский дом «Русский язык», в этом доме много комнат: Словари, Справка, Программа «Грамотей». Интернет называют Всемирной паутиной, или Сетью. А как правильно: в сЕти или в сетИ? Во всех косвенных падежах слова сеть ударение на основе: нет сЕти, сЕтью, о сЕти. И только в предложном падеже со значением места (где?) есть два равноправных правильных варианта: в сЕти и в сетИ. Итак, портал «Русский язык» является дверьми, или дверями (вы, надеюсь, помните, что у этого слова равноправные варианты творительного множественного), в мир русского языка в сЕти или в сетИ Интернет.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА,

 

Ю.А. САФОНОВА,

 

Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003, 10/2004


Вы за толлинг или против?

Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 11

Вы никогда не задумывались над тем, сколько слов в русском языке? В нашем повседневном общении – дома, на работе, в магазине – мы используем совсем немного слов, тысячу – полторы тысячи, не больше. А в однотомном Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова – более 60 тысяч слов. Мы уж не говорим, что в Большом академическом словаре более 200 тысяч слов, и это не считая профессиональных терминов, а ведь каждый из вас знает, кроме того, много слов, непонятных тем, кто работает в другой области. А еще слова жаргонные или нецензурные, которые не включаются в нормативные толковые словари, слова, распространенные только в вашей местности, семье или в вашей компании. Вот и посчитайте, сколько слов в русском языке! Часть слов (несколько тысяч, по-разному у разных людей) входит в активный словарный запас: мы точно знаем, что это слово означает, можем его истолковать, привести примеры употребления. А еще есть пассивный словарный запас – это слова, значение которых мы приблизительно понимаем, но в своей речи, как правило, не употребляем. Часто мы можем понять значение незнакомого слова из контекста или из сопоставления этого слова с однокоренными словами. Например, если вы прочитали у Гоголя в «Тарасе Бульбе»: Под всеми всадниками были все как один бурые аргамаки – можно понять, что аргамак – это такая лошадь; а если вы прочитали в газете про профицит бюджета, то можно предположить, что профицит – это что-то противоположное дефициту, то есть бюджет составлен с запасом. Но часто ни контекст не помогает, ни слова однокоренного не подберешь. Скажем, год назад по всей Москве были развешаны плакаты: «Запретим толлинг. Хватит грабить Россию!». А что такое толлинг? Такое слово еще не в каждом словаре найдешь. Единственным толковым словарем, в котором удалось обнаружить это слово, был Новый словарь иностранных слов (авторы: Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. М.: «Азбуковник», 2003). Толлинг (англ. tolling – «пошлина») – форма сотрудничества компаний, в том числе из разных стран, при которой одна компания передает другой сырье и комплектующие изделия для дальнейшей переработки, а затем получает готовый продукт; товар при этом, как правило, освобождается от таможенных пошлин. Конечно, и теперь нельзя оценить экономическую целесообразность толлинга, но хотя бы понимаешь, о чем идет речь. Вы можете сказать: не знаю я ничего об этих толлингах, офшорах, аффилированных фирмах – и ничего, я же бизнесом не занимаюсь. Но рыночная экономика, хотим мы того или не хотим, так активно вторгается в нашу жизнь, что без знания элементарных экономических терминов мы просто-напросто станем жертвой обмана, недобросовестной рекламы, нечестно составленного договора. Поэтому сегодня тема нашей игры – экономика. Итак, что такое толлинг, вы уже знаете, а что такое офшор? (1)

2. Аффилированная фирма?

 

3. Ваучер?

 

4. Акция?

 

4а. Акционерное общество?

 

5. Дивиденды?

 

6. Риелтор?

 

7. Брокер?

 

8. Биржа?

 

9. Тендер?

 

10. Ипотека?

 

11. Лизинг?

 

12. Эмиссия?

 

12а. Эмитент?

 

13. Бренд?

Ответы

1. Центр совместного предпринимательства, привлекающий иностранные ссудные капиталы, предоставляя им налоговые льготы, освобождение от валютного контроля и другие услуги (англ. off-shore «находящийся на расстоянии от берега»).

2. Фирма, присоединенная к более крупной (материнской) компании в виде одного из филиалов, дочерней фирмы (англ. affiliate «присоединять, соединять»).

3. 1) Приватизационный чек, государственная ценная бумага (на предъявителя) с указанной номинальной стоимостью, выдаваемая гражданам для реализации в процессе приватизации предприятий, их подразделений и других объектов собственности. 2) Документ, удостоверяющий оплату товаров и услуг, выдачу кредита, получение денег и т.п. (англ. voucher – букв. «расписка, ручательство»).

4. Ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом (см. ниже), свидетельствующая об участии ее владельца в капитале акционерного общества и дающая право ее владельцу на получение определенной части прибыли в виде дивидендов (п. 5), на участие в управлении делами акционерного общества (фр. action). А. привилегированная – дающая право получения дохода в виде твердого, заранее определенного процента; а. простая (обыкновенная) – дающая право получения дохода в зависимости от прибыли предприятия; контрольный пакет акций – доля акций, владение которой дает право решающего голоса на собраниях акционерного общества.

4а. Объединение лиц, учреждений, предприятий в единое хозяйственное общество, капитал которого образуется путем продажи акций. АО открытого типа – АО, акции которого свободно продаются и покупаются; АО закрытого типа – АО, акции которого распространяются только между акционерами и не поступают в открытую продажу.

5. Часть прибыли акционерного общества (п. 4а), разделяемая между акционерами в соответствии с количеством акций (4) (лат. dividendus «подлежащий разделу»).

6. Агент, посредник, занимающийся продажей и покупкой недвижимости (англ. realtor – realty «недвижимое имущество»), ср. риелторская фирма.

7. Посредник при заключении сделок между покупателями и продавцами на бирже (п. 8), действует по поручению и за счет клиентов, получая за посредничество плату в размере определенного процента от суммы сделки (англ. broker).

8. Организационно оформленный регулярно функционирующий рынок, на котором производится торговля ценными бумагами (фондовая биржа), иностранной валютой (валютная биржа) или оптовая торговля товарами (товарная биржа) (нем. Borse – лат. boursa «кошелек, касса»).

9. Конкурентные торги на право получения заказов, связанных с поставкой оборудования, строительством (англ. tender «предлагать, подавать заявку на торгах»).

10. Залог недвижимости (земли, строений и пр.) для получения долгосрочной ссуды; денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости (греч. hypotheke «залог, заклад»), ср. также ипотечный кредит, ипотечная ссуда.

11. Долгосрочная аренда машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения, предусматривающая возможность их последующего выкупа арендатором по остаточной стоимости (англ. leasing).

12. Выпуск в обращение денег и ценных бумаг; денежная эмиссия означает не только печатание денежных знаков, но и увеличение всей массы наличных и безналичных денег в обращении.

12а. Любая организация (государственный банк, финансово-кредитная организация, компания), выпускающая в обращение деньги и ценные бумаги, производящие эмиссию.

13. Фабричная марка, торговый знак (англ. brand «фабричное клеймо»).

Работа над ошибками

Фермер или единоличник?

В Институт русского языка РАН обратился человек, который хотел предложить Государственной думе заменить во всех законодательных актах заимствованное слово фермер «своим» словом единоличник. Он мотивировал это тем, что слова единоличник и фермер означают одно и то же. Действительно, эти слова близки по смыслу. Однако вопрос этот не так прост. Посмотрим, как слова толкуются в словарях. Единоличник – крестьянин, ведущий отдельное, самостоятельное хозяйство и не являющийся членом сельскохозяйственной артели. Фермер – арендатор или владелец фермы. Как единоличник, так и фермер – это крестьянин, который, во-первых, не является наемным работником, а во-вторых, не является членом какого-либо сельскохозяйственного коллектива, работает самостоятельно. Существенное смысловое различие между этими словами, которое отражают все словари, состоит в том, что в понятие фермер входит строго определенное представление об отношениях собственности: фермер работает либо на собственной, либо на арендуемой земле. В понятие единоличник представление об отношениях собственности не входит. Это связано с тем, что само слово единоличник стало употребляться в советское время как обозначение социальной прослойки – крестьян, которые остались в стороне от процесса коллективизации. Например, в словаре Ушакова, где слово единоличник имеет помету «новое экономическое», специально отмечается, что единоличник – это противоположность колхозника. Итак, смысловые особенности слова единоличник связаны с конкретной экономической ситуацией, применительно к которой оно стало употребляться. Как известно, после Октябрьской революции земля перешла в собственность государства, однако «Декрет о земле» предоставлял ее крестьянам в бессрочное и безвозмездное пользование. Но после начала принудительной коллективизации права отдельного крестьянина (как вошедшего, так и не вошедшего в колхоз) на свой надел стали весьма призрачными, поэтому в постсоциалистическом обществе при использовании слова единоличник применительно к новой экономической реальности возникают определенные трудности. Очень важен и оценочный потенциал слова. В том же Толковом словаре русского языка конца ХХ в. слово единоличник имеет помету «неодобрительное». Действительно, в советское время это слово ассоциировалось с чем-то отсталым и даже антиобщественным (хотя и не в такой степени, как, скажем, кулак). Это, конечно, поддерживалось тем, что в слове даже дважды выражена идея «индивидуализма» (единоличник = один + лицо), а в русской крестьянской культуре традиционно существовали такие ценности, как мир и община. В разговорной речи слово единоличник могло даже образно употребляться в значении «жадина, эгоист». Возможно, вы помните эпизод из известного фильма «Девчата»: героиня Надежды Румянцевой, воспитанная в детском доме, не задумываясь берет из тумбочки чужие продукты и ест. Когда другая девушка делает ей замечание, она возмущенно отвечает: «Единоличница!». Разумеется, значение и употребление слов со временем меняются, одни слова выходят из употребления, другие активизируются. Может измениться и слово единоличник. Пока единоличник – это не совсем то или даже совсем не то, что фермер.

Справочное бюро.

Что лучше – занимать или одалживать?

С радостью сообщаем вам, что портал «Русский язык» стал победителем конкурса «Образование в Рунете» в номинации «Интернет-порталы по гуманитарным дисциплинам». На церемонии награждения сотрудникам портала задали вопрос: как правильно – займ или заём? И почему? Правильно: в именительном и винительном падежах ед. числа заём, во всех остальных формах основа займ-: займа, займу, займом, о займе, займы, займов, займами, о займах. Часто встречающееся неправильное *займ вместо верного заём объясняется просто: язык стремится к экономии, у слова заём только в одной форме – в именительном падеже ед. числа – основа заём, во всех остальных, как мы уже сказали, основа займ-. При неправильном образовании исходной формы происходит, как говорят лингвисты, выравнивание основ. Впрочем, основа заём- сохраняется в производных словах: заёмщик, заёмный. То же в слове наём. В именительном падеже ед. числа – основа наём-, в остальных формах – найм-: работать по найму. В производных словах основа наём- – наёмный рабочий. Еще один частый вопрос. В каких случаях следует употреблять слово занять, а в каких – одолжить? И правильно ли выражение займи мне... Согласно современным нормам глагол занять – значит взять взаймы, в долг у кого-нибудь: занять 100 рублей у соседки, то есть взять в долг у соседки. Глагол одолжить – значит дать взаймы, дать в долг кому-нибудь: одолжить соседке 100 рублей, то есть дать в долг соседке. Глаголы занять – одолжить в просторечии часто не различают. Неразличение этих глаголов связано со значением слова долг: долг – это и то, что взято, и то, что отдают. Если у вас возникла необходимость взять в долг, то при обращении с этой просьбой правильно употребить глагол одолжить: Кто может одолжить мне 100 рублей? Ты одолжишь мне 100 рублей до зарплаты? Я могу одолжить вам 100 рублей. Если должник говорит о себе, правильно: я занял, я заняла, мы заняли денег у коллеги; у кого бы занять 100 рублей до зарплаты? Итак, если вы можете помочь и дать в долг, то вы можете одолжить – дать в долг, если нужна помощь, то вы можете занять – взять взаймы, в долг у кого-нибудь. И об ударении: занять, я занял, заняла, мы заняли у коллеги; одолжить, я одолжу или ты одолжишь коллеге.

Вопросы слушателей

Знаете, какие интересные вопросы задают иногда слушатели радиопрограммы «Грамотей»? Вот, например, Таня Лебедева, ученица 7-го «Б» класса из г. Новочебоксарска (Чувашия) пишет: «Здравствуйте, тетя Лена! (Таня еще в предыдущем письме попросила разрешения так называть ведущую программы Елену Шмелеву. – Ред.). Перечитывая стихи П.А. Вяземского (вот какие у нас есть ученики 7-го класса!), я наткнулась на такие строчки: “Другие, что во время оно / Какой-то молодостью брали, / Теперь глупам стала, старам; / Настали новые порядки, / И допотопные двойчатки – / Кунсткамерский гиппопотам”. Что это за формы глупам, старам?». В стихах Петра Андреевича Вяземского дважды встречается эта необычная фраза: в цитируемом Таней стихотворении «Пора стихами заговеться…» и в стихотворении «Святочная шутка»: «Что, все ли он ума палата, / Или старам стала, глупам?». Это шуточная присказка, поговорка, восходящая к истории о казанском наместнике при Екатерине II князе Платоне Степановиче Мещерском. П.С. Мещерский рассказывал, что однажды казанский калмык сказал ему: «Ты, князь, стала старам, глупам!».

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

В.СВИНЦОВ,

 

Б.ПАНОВ


Школьное справочное бюро

С 1 сентября по 14 октября 2003 года справочно-информационный интернет-портал «Грамота.Ру» (www.gramota.ru) и московская школа для одаренных детей «Лига школ» (№ 1199) проводили совместное мероприятие под названием «Школьное справочное бюро».

«Справочное бюро» существует на портале «Грамота.Ру» уже три года (адрес в Интернете – www.spravka.gramota.ru). Было решено создать аналогичный сервис, сотрудниками которого были бы не взрослые, а дети. При этом преследовались две цели: научить школьников работать в рамках интернет-портала и создать интересный раздел для всех посетителей «Грамоты.Ру».

Работа «Школьного справочного бюро» была организована по принципу «взрослого» раздела. Посетители задавали ученикам «Лиги школ» вопросы, посвященные русскому языку и русской словесности. За месяц работы «Школьного справочного бюро» участники оставили на портале более двухсот сообщений. Эти сообщения – вопросы взрослых посетителей, ответы учеников и совместные комментарии к ответам – интересны, несомненно, с филологической и педагогической точек зрения.

Пользуясь Интернетом, ребята читали вопросы, искали ответы в словарях и справочниках (в том числе в тех, которые представлены на портале «Грамота.Ру») и самостоятельно, без консультаций у преподавателей, формулировали ответы. Работа «Справочного бюро» шла независимо от основного курса русского языка, вопросы, заданные ученикам, на уроках не обсуждались. Роль учителя-организатора сводилась к напоминанию правил общения на научном форуме: 1) отвечающие должны представляться настоящим именем; 2) ответ должен дополняться ссылкой на источник информации; 3) при формулировании ответа необходимо пользоваться «формулами вежливости», например, благодарить за вопрос. Чтобы привлечь к работе тех, кто не имеет дома компьютера с выходом в Интернет, в школе на стенде каждую неделю вывешивался лист с новыми вопросами, которые оставили посетители портала. Ученики не только отвечали на вопросы, но и дополняли ответы друг друга, спорили со взрослыми оппонентами, отстаивали свою точку зрения. В работе «Справочного бюро» смогли принять участие все желающие. Количество и качество ответов на вопросы, дополнений и комментариев, сделанных каждым школьником, учитывалось при выставлении итоговых оценок за четверть по русскому языку.

За время работы «Школьного справочного бюро» ребятам было задано примерно 50 вопросов, потребовавших обращения к специальным лингвистическим источникам. Вот некоторые вопросы. Кто такая лядащая кобыленка? Как правильно: телек или телик, видек или видик? Искренно или искренне Ваш? Что такое поребрик? Также были вопросы по пунктуации, орфографии, стилистике, орфоэпии.

Ответы, данные учениками, неравнозначны. Иногда это лишь догадка ученика. Но в процессе работы «Школьного справочного бюро» аргументированных, скрупулезных ответов становилось все больше. Таков, например, ответ о значении слова поребрик (этот искусствоведческий термин – способ украшения храма (башни, стены), когда кирпич ставится вертикально и под углом, так что видно его ребро, – есть далеко не во всех словарях русского языка). Взрослые – иногда благожелательные, иногда иронизирующие – сумели дать ряд ценных советов отвечающим. Например, многие ученики при ответе на вопрос или забывали указывать источник, или делали это неверно, записывая только фамилию автора словаря, без указания полного названия и года издания. Качество ответов заметно улучшилось благодаря переписке школьников со взрослыми посетителями форума. Судя по множеству реплик, написанных взрослыми, в «Школьном справочном бюро» было интересно и взрослым, и детям. Для некоторых этот форум стал неизменным местом встречи, местом, где можно обсудить интересный, необычный вопрос. Вот, к примеру, какая дискуссия возникла между учениками и взрослыми по поводу ударения в слове музыка (приводим в сокращении). Полужирным шрифтом мы выделили имена и псевдонимы («ники») корреспондентов.

Московкина: У Пушкина «звучит музыка полковая». А теперь музыка? Ударение с годами передвигается к началу? Почему так? Или Пушкин ошибался?

«Лига школ», ученица 10-го класса Ольга: Пушкин не ошибался, раньше действительно так говорили. Такое ударение встречается не только у него. А почему так, я не знаю.

«Лига школ», ученик 10-го класса Михаил: Еще возможно, что такое ударение было поставлено специально, чтобы не нарушать ритмику строки.

Ilyich the Toad: Браво, Михаил! Действительно, из соображений ритма (и многих других соображений) поэты могут предпочитать ту или иную форму, особенно если правила употребления не вполне устоялись. Впрочем, могут рискнуть и пойти поперек устоявшихся правил. Примеров можно найти множество. Возьмите хотя бы «троттуары» и «жолты» Блока.

«Лига школ», ученица 10-го класса Ольга: Простите, но, по-моему, Пушкин хотел поставить именно музыка, иначе он 1) не стал бы употреблять слово с неправильным ударением несколько раз, 2) он подобрал бы другую рифму или ритм для правильного ударения. Тем более что я встречала такой вариант произношения и у других авторов, и в русских народных сказках. Еще раз простите, если я не права.

Ilyich the Toad: Ольга, тут «все правы». Речь идет о вживании чужеродного слова в русский язык. В этом процессе накладки неизбежны – сначала заимствуются «прононс» и ударения оригинала, и уж затем конструкция подвергается «русификации» (в нашем случае)… Так что «вопрос, конечно, интересный». ;-)

Любопытно, что отношение к «Справочному бюро» у школьников было неоднозначным. Ребята, уже имевшие опыт использования компьютера для общения и поиска информации, достаточно быстро включились в работу. Для некоторых создание такого форума послужило поводом впервые подключить свой компьютер к Интернету и познакомиться с его возможностями. Важно отметить, что заметную помощь оказали родители, которые увидели, что Интернет – не только место общения и развлечения; он может реально способствовать образованию их детей. Большая группа учеников регулярно следила за тем, что происходило на форуме, но личного активного участия не принимала. Наконец, были и такие, кто «Школьным справочным бюро» не заинтересовался вовсе.

Поскольку «Справочное бюро» было создано как свободный форум, в некоторых сообщениях встречались довольно резкие, иногда нелицеприятные, отрицательные оценки ответов учеников. Они касались прежде всего опечаток, пропущенных запятых, а иногда и содержательно неверных ответов. Дети достаточно быстро научились достойно реагировать на подобные выпады и исправлять ошибки. Ни один ученик не отказался отвечать на вопросы из-за того, что был неверно понят и обижен кем-то из посетителей. Работа форума помогала формированию критического отношения к себе и для многих была хорошим уроком общения.

Примерно через месяц после завершения работы форума его участникам в школе в форме контрольной работы задали те вопросы, которые прислали посетители портала. Ее результаты свидетельствуют о том, что информация, с которой работали ученики, запоминается надолго. Высокая эффективность такой формы учебной работы позволяет предположить, что подобные форумы можно посвящать любым учебным предметам. Форум – один из распространенных и простых сервисов Интернета. Открыть свой форум или указать новую тему для обсуждения на существующем форуме предлагают многие сайты. Поэтому технических проблем при осуществлении подобных учебных проектов возникнуть не должно.

Архив форума «Школьное справочное бюро» можно найти на сайте «Грамота.Ру» по ссылке: http://www.gramota.ru/forum

КУЛЬТУРА РЕЧИ

В.И. КРАСНЫХ,

 

г. Москва